УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
110<br />
Kako {to e poznato, vo po~etokot sredstvata za javno informirawe,<br />
spisanijata, u~ebnicite i drugite izdanija na albanski jazik<br />
vo R. Makedonija se upotrebuvaa za {irewe i za usvojuvawe na standardnojazi~nata<br />
norma kaj nas. Sredstvata za masovna komunikacija i<br />
mediumite pretstavuvaat tribina na {irokite narodni masi vo koi<br />
sorabotuvaat profili od razni oblasti i profesii, pravnici, ekonomisti,<br />
lekari, publicisti, literati i sl. Golem del od ovie profili<br />
kaj nas so sredno i visoko obrazovanie se steknale na makedonski ili<br />
na srpski ili hrvatski jazik, taka {to vo pi{anata re~ upotrebuvaat<br />
leksi~ki dijalektizmi, lokalni formi i sintaksi~ki konstrukcii na<br />
spomenatite jazici.<br />
Pokraj dopisnicite koi pi{uvaat na makedonski jazik, kako izvor<br />
za informirawe na makedonskata javnost vo Republika Makedonija za<br />
nastanite vo zemjata i vo svetot, mas-mediumite (elektronskite i<br />
pe~atenite) vo golema mera se slu`at so razni informacii od agenciite;<br />
ATA (Albanska telegrafska agencija), RTV Albanija, Alsat, TV<br />
Era kako i dnevniot pe~at na albanski jazik: laka, akti, Lajm i dr.,<br />
{to zna~i eden del na vestite i drugite informacii vo sredstvata za<br />
javno informirawe na makedonski jazik se preveduvaat od albanski<br />
jazik.<br />
I pokraj bliskite jazi~ni vrski i kontakti kade {to jazi~nata i<br />
leksi~kata interferencija doa|a do poln izraz vo makedonskiot i vo<br />
albanskiot jazik, kako balkanski jazici, sepak vo nivnata gramati~ka<br />
i sintaksi~ka struktura postojat bitni razliki, koi, ponekoga{,<br />
prevodot od edniot jazik na drugiot i obratno go pravat navistina<br />
problemati~en. Eden vakov problem se javuva koga pod vlijanie na<br />
makedonskiot jazik ~esto se upotrebuva glagolska imenka vo albanskiot<br />
jazik, koja e karakteristi~na i za drugite ju`noslovenski jazici, na<br />
primer, sp.: Duhen t[ b[hen p[rpjeksje p[r gjetjen e zgjidhjeve t[ reja…, p[r<br />
ruajtjen dhe p[r mbrojtjen e standardit dhe p[r ruajtjen e nj[ strukture ekonomike…Ovie<br />
konstrukcii koi se nepravilno upotrebeni vo albanskiot<br />
jazik, treba da se zamenat so pravilnite glagolski formi i konstrukcii:<br />
Duhet t[ b[hen p[rpjekje p[r t[ gjetur zgjidhje t[ reja ili so kowuktiv t[<br />
gjenden…me|utoa, nikako:…p[r gjetjen, p[r t’i ruajtur dhe p[r t’i mbrojtur<br />
objektet e r[nd[sishme..., p[r t’i kryer detyrat e parashtruara (a ne:… p[r kryerjen)<br />
p[r t[ mbrojtur standardin dhe p[r t[ ruajtur nj[ struktur[ ekonomike, a ne: …p[r<br />
mbrojtjen dhe p[r ruajtjen i dr. Sli~en problem se javuva i koga pogre{no<br />
se upotrebuvaat i ~lenuvanite pridavki od tipot: i mundsh[m (mo`en),<br />
i ardhsh[m (iden) i dr., na primer, sp.: Si kandidat i mundsh[m p[r kryetar u<br />
propozua…(Kako mo`en kandidat za pretsedatel be{e predlo`en…).<br />
Ovaa konstrukcija na albanski jazik bi tebalo da glasi: kryetar u<br />
propozua a ne: kandidat i mundsh[m p[r kryetar… {to na makedonski jazik<br />
sosema e pravilno upotrebena.