03.11.2013 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

238<br />

gotva~ka <strong>–</strong> kucharz, kucharka (germ. Koch <strong>–</strong> Köchin) ili kalka od germanskiot<br />

jazik: rudar <strong>–</strong> górnik (germ. Bergmann / Bergarbeiter; Berg <strong>–</strong> pol. góra<br />

’rid; planina‘). Kako op¡toslovenski zaemki od germanskiot jazik<br />

(*búèi, genitiv *búèüve) se tretiraat zborovite: bo~var (: bo~va) <strong>–</strong><br />

bednarz (: beczka) od germ. Bütner i Butsche vo bavarskiot dijalekt (/<br />

jatkovski 2005: 170-173). Germanska zaemka vo polskiot jazik e i zborot<br />

stelmach, pokraj postarata slo`enka ko³odziej na koja ~ odgovara<br />

makedonskata izvedenka kolar (/ arabaxija od turski jazik; araba<br />

’kola‘). Obratno, makedonskata slo`enka drvodelec ~ odgovara na<br />

starata slovenska izvedenka za nomen agentis, vo polskiot jazik cieœla<br />

od glagolot ciosaæ ’bi~i‘, koja vo makedonskiot jazik se javuva vo drugo<br />

zna~ewe, t. e. kako nomen instrumenti: mak. tesla ’toporek ciesielski‘,<br />

sli~no i vo drugi slovenski jazici (srpski, hrvatski, ~e¡ki).<br />

Od izlo`enoto se gleda deka leksemite od oblasta na tradicionalnite<br />

selski (i prvobitnite gradski) zanimawa i zanaeti, i<br />

pokraj site leksi~ki razliki nao|aat ekvivalenti vo dvata jazika,<br />

samo so mali isklu~oci. No koga se analiziraat makedonskite nazivi<br />

od tursko poteklo, takov paralelizam ne e tolku ~est, bidej}i se<br />

raboti za zanaet~ii ~ii proizvodi se svojstveni na drug kulturen krug,<br />

koi ne se poznati nadvor od biv¡ata turska (prvobitno aziska)<br />

imperija.<br />

Istoto, no u¡te poizrazito, se zabele`uva koga gi analizirame<br />

nazivite na prehranbenite artikli i na jadewata. Najosnovniot od niv<br />

<strong>–</strong> lebot <strong>–</strong> se preveduva na polski kako chleb. Me|utoa toj do neodamna<br />

tolku se razlikuva¡e vo dvete zemji po svojot izgled i vkus, ¡to<br />

polskite turisti koi ja posetuvaa Makedonija pred pedesetina godini<br />

go vikaa bu³ka, smetaj}i deka vo taa zemja nema leb, tuku pove}e<br />

razli~ni vidovi pe~ivo. Tuka stanuva zbor za p~eni~niot leb od<br />

furna. Drug primer: makedonskiot zbor supa se preveduva na polski<br />

kako rosó³ koj¡to zbor istoriski mu odgovara na makedonskiot zbor<br />

rasol ili rasolnica. Vo edniot slu~aj (prvobitno) se raboti za supa<br />

od soleno govedsko meso so zelen~uci (sekoga¡ so malo par~e zelka),<br />

a vo vtoriot za (sok od) solena zelka so drugi zelen~uci. Makedonskiot<br />

poim ’supa‘ e mnogu tesen i zaedno so poimot ’~orba‘ gi pokriva<br />

zna~ewata na polskata leksema ’zupa‘. Me|utoa poimot ’zupa‘ vo<br />

polskiot jazik e u¡te po¡irok, bidej}i toj se javuva vo sostavite kako<br />

zupa wiœniowa, cytrynowa, œliwkowa (bukvalno: „supa“ od vi¡ni, limoni,<br />

slivi“) i red drugi, koi se pravat so slatka pavlaka (œmietana) i se jadat<br />

(topli ili studeni), ~esto so makaroni, pred glavnoto jadewe, ¡to<br />

zna~i deka tie ne se kompoti. Duri i zupa pomodorowa ne e isto so ~orba<br />

od patlixani, bidej}i polskata zupa se pravi od vareno meso so<br />

zelen~uci i na krajot se stavaat precedeni patlixani (ili koncentrat<br />

od patlixani) so zapr¡ka od bra¡no so za~inki, ¡e}er i slatka

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!