03.11.2013 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

138<br />

transkribirano, tuku samo e pretstaveno na latinica: Kombined Insurance<br />

Company of America (so gre{ka na samiot po~etok - Kombined<br />

namesto Combined), potoa nekolku stotini firmi i trgovski organizacii:<br />

Coca Cola, Amway corporation, Kraft oods i drugi trinaeset<br />

kompanii. Za da bide nedoslednosta pogolema, nekoi od imiwata se<br />

transkribirani, no i se davaat vo zagrada vo original, no i tuka ima<br />

raznovidnost. Imeno, vo nekoi slu~ai pokraj makedonskata transkripcija<br />

vo zagrada stoi originalnoto ime i prezime, na primer Tomas<br />

Haksli (Thomas Huxley), Vilijam Danfort (Wiliam Danforth), a vo drugi<br />

- samo originalnoto prezime: Rajnhold Nibur (Niebuhr), Endru Karnegi<br />

(Carnegie), Henri van Dajk (Van Dyke) itn. Interesno e toa {to na<br />

po~etokot na knigata originalot e celosen, a vo prodol`enie e sveden<br />

na prezimeto, pa mo`e da se dobie vpe~atok deka nekoj izgubil trpenie,<br />

pa re{il da ja uprosti rabotata.<br />

Iako nema podatoci za originalniot naslov na knigata, nekoi<br />

re{enija pri transkribiraweto upatuvaat na toa deka knigata ne e<br />

prevedena od angliski original, tuku verojatno od hrvatski prevod.<br />

Taka, na primer Horatio Alger e Koracij Elxer so K, a ne so H. Inaku,<br />

nema podatoci od koj jazik e prevedena knigata, nitu dali e lektorirana.<br />

Ve}e spomenatite naslovi, vo slu~ajov na knigi i spisanija, se<br />

preveduvaat, a ne se transkribiraat. Na primer: spisanieto Neograni~en<br />

uspeh, knigata Najgolemiot trgovec na svetot i sl. Vo nekoi<br />

slu~ai, pokraj prevodot, vo zagrada se dava angliskiot original, na<br />

primer: knigata Kako se izdignav od neuspehot do uspehot vo proda`bata<br />

(How I Raised Muself from failure to Success in Selling - so pravopisna<br />

gre{ka kaj Muself - u namesto y), potoa klasi~na kniga za samopomo{<br />

Te predizvikuvam (I Dare You), itn. Kako {to mo`e da se zabele`i, ovde<br />

otsustvuva transkripcija.<br />

Vo knigata [indlerovata lista od Tomas Kenili, vo izdanie na<br />

AEA Izdava~i, Skopje 2005 god., stoi originalniot naslov (Schindler`s<br />

List), iako ne stoi od koj jazik e prevedena i dali e lektorirana. Vo odnos<br />

na na~inot na prenesuvaweto na tu|ite imiwa se javuvaat istite<br />

problemi, zna~i glavno otsustvo na doslednost vo toj pogled. Taka,<br />

golem broj imiwa se pi{uvani na edni mesta so latinica, a na drugi -<br />

so kirilica: na str. 442 Bi-bi-si e napi{ano so latinica (nivnite<br />

podrobnosti emituvani od BBC), a na 438 str. so kirilica (koga ja<br />

slu{na vesta na BBC). U{te po~uden e slu~ajot na str. 167, kade vo edna<br />

re~enica germanskite Es-es edinici najnapred se pretstaveni so<br />

latinica, a potoa so kirilica: Tie imaa nabaveno uniformi na Waffen<br />

SS, a so niv i pravo da go posetuvaat restoranot Ciganerija rezerviran<br />

za SS... Na 212 str. edna akcija e pretstavena latini~no Aktion<br />

(akcion), a na slednata taa e transkribirana - Aktion. Istoto e

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!