03.11.2013 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

240<br />

teritorija, taka i vo polskata literatura od vremeto na Mlada<br />

Polska, pa zatoa prevodot pasi{te, poljanka (sp. gi polskite zborovi<br />

pastwisko, polana) e korekten samo od leksi~ko-semanti~ka gledna<br />

to~ka.<br />

I da ostaneme u{te vo gorata: mak. zbor bor ozna~uva vid drvo<br />

(pol. sosna), dodeka pol. bór e vid {uma (temna, dlaboka, visoka), kade<br />

glavno raste sosna, a isto taka œwierk i jod³a (a toa vo prevod se dvata<br />

vida ela, prviot, poznat vo planinskite predeli kako smrek, e dosta<br />

popularen, a vtoriot raste samo vo planinite i vo nekoi rezervati).<br />

Zborovite smrek i jod³a ja gubat vo prevod svojata stilska i / ili<br />

literarna vrednost (K. P{erva-Tetmajer, S. @eromski), ako se<br />

izedna~at so op{topoznatiot zbor œwierk ’ela‘. Makedonskiot zbor<br />

smreka me|utoa se preveduva na polski ja³owiec (’jalovo rastewe‘, ~esto<br />

nema ovo{je; sp. lat. iûnipers ’smreka‘ i iûnix ’jalovica‘, Bori{ 2005:<br />

203).<br />

Poseben problem se pojavuva koga edna ista leksema se javuva vo<br />

dvata jazika, a nejzinite designati ne mo`at da se identifikuvaat,<br />

bidej}i tie ozna~uvaat razli~ni objekti koi se razlikuvaat po svojot<br />

izgled, golemina, mesta vo koi se sre}avaat i eventualna povrzanost<br />

so sekojdnevniot `ivot i kulturata na narodot. Makedonskata leksema<br />

vres ne e mnogu poznata vo Makedonija, kako i samoto rastenie, dodeka<br />

zborot wrzos go znae sekoe polsko dete, a wrzosowiska, mestata porasnati<br />

so ova rastenie pokraj {umskite predeli, gi posetuvaat kako vozrasni,<br />

taka i deca, berej}i pe~urki, {to e naj~estoto hobi kaj Poljacite.<br />

Mesecot koga cutat ovie rastenija se vika wrzesieñ ’septemvri‘, kako<br />

vo nieden drug slovenski jazik, a kaj polskite dami edna od najomilenite<br />

boi e kolor wrzosowy, koja e edna nijansa na lila rouge. Vo polskata<br />

literatura poimite wrzos, wrzosowisko se zastapeni dosta ~esto (¡to<br />

ne e slu~aj so makedonskata literatura), a osobeno vo brojnite prevodi<br />

od angliski jazik vo koi se opi¡uvaat severnoangliskite i ¡kotskite<br />

pejza`i. I pokraj mnogute diskusii na trojcata avtori na spomenatiot<br />

re~nik, koi gi konsultiraa site toga¡ dostapni botani~ki re~nici<br />

(isto i na sosednite slovenski jazici), ne mo`e{e da se ustanovi dali<br />

se raboti za edno isto rastenie. Verojatno toa se razli~ni rastenija<br />

od istoto semejstvo („Calluna, roœlina z rodziny wrzosowatych, o igie³kowatych<br />

liœciach i dzwonkowatych, ró¿owoliliowych kwiatach“ <strong>–</strong> Skorupka i<br />

dr., red. 1968: 911) koi go nosat staroto praslovensko ime. Zatoa vo<br />

re~nikot ne se zastapeni zaglavnite zborovi: wrzos i vres.<br />

Vo vakvi slu~ai vo eden op¡t dvojazi~en re~nik, kakov ¡to e<br />

Makedonsko-polskiot i Polsko-makedonskiot re~nik, ne e mo`no da<br />

se dadat objasnuvawa za pragmati~kite osobenosti na leksemite. Toa<br />

e zada~a na tolkovnite re~nici na oddelnite jazici i na dvojazi~nite<br />

preveduva~ki re~nici.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!