УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
253<br />
Zarysy gramatyk jêzyka polskiego i macedoñskiego zosta³y opracowane w<br />
sposób bardzo przemyœlany, k³ad¹c g³ówny nacisk na te zagadnienia w obrêbie<br />
ka¿dego z jêzyków, z którymi osoba siêgaj¹ca po S³ownik i maj¹ca po raz<br />
pierwszy kontakt z jêzykiem, z ca³¹ pewnoœci¹ bêdzie mia³a problemy,<br />
wynikaj¹ce z ró¿nic pomiêdzy obydwoma jêzykami, a zw³aszcza z przynale¿noœci<br />
do grupy jêzyków syntetycznych i analitycznych.<br />
Ponadto obie czêœci S³ownika zawieraj¹ wykaz zastosowanych w nim<br />
skrótów.<br />
Has³a uporz¹dkowano w kolejnoœci alfabetycznej odpowiadaj¹cej<br />
danemu jêzykowi. Zosta³y one pogrubione, w zwi¹zku z czym czêœæ s³ownikowa<br />
jest bardzo przejrzysta. Kwalifikatory wyró¿niono kursyw¹. Has³a<br />
rzeczownikowe zosta³y opatrzone kwalifikatorami rodzajowymi, podobnie jak<br />
ich przek³adowe odpowiedniki, ale tylko w przypadkach wyst¹pienia ró¿nicy<br />
rodzajowej. Has³a przymiotnikowe w czêœci polsko-macedoñskiej podano w<br />
mianowniku liczby pojedynczej rodzaju mêskiego, podczas gdy w czêœci<br />
macedoñsko-polskiej <strong>–</strong> w rodzaju mêskim liczby pojedynczej bez rodzajnika.<br />
Natomiast has³a czasownikowe w czêœci polsko-macedoñskiej zosta³y podane<br />
w bezokoliczniku, zaœ w czêœci macedoñsko-polskiej <strong>–</strong> w formie 3. osoby liczby<br />
pojedynczej czasu teraŸniejszego.<br />
W zwi¹zku z tym, i¿ materia³ s³ownikowy zawarty w omawianym<br />
wydaniu opiera siê s³ownictwie lat osiemdziesi¹tych ubieg³ego stulecia,<br />
niewielka czêœæ zasobu leksykalnego uleg³a w naturalny sposób dezaktualizacji,<br />
co wi¹¿e siê przede wszystkim z przemianami spo³eczno-gospodarczymi,<br />
maj¹cymi miejsce w krajach by³ej Socjalistycznej ederacyjnej Republiki<br />
Jugos³awii. Nie znaczy to, i¿ pewne s³owa zosta³y wyeliminowane, ale obecnie<br />
s¹ u¿ywane ze znacznie mniejsz¹ frekwencj¹. Nale¿¹ do nich m.in.: ôåäåðàtèâåí,<br />
ôåäåðàëèçàì, ¼óãîñëîâåíñêè, påtîëåtêà, ñàìîópðàâóâà÷, ñàìîópðàâåí,<br />
ñðpñêîõðâàtñêè, äðóãàð, äðóãàðêà, ñðåäíîðî÷åí. W obecnej<br />
rzeczywistoœci z ca³¹ pewnoœci¹ ich miejsce zajê³yby inne, dostosowane do<br />
aktualnych realiów pocz¹tku XXI wieku, co jest ca³kowicie naturalne,<br />
zwa¿ywszy i¿ jêzyk prasowy stanowi odzwierciedlenie ¿ycia politycznego,<br />
gospodarczego, ekonomii, kultury i sportu.<br />
Jednak¿e mankamentem polskiego wydania S³ownika jest pominiêcie w<br />
Przedmowie zasadniczej informacji, która znalaz³a siê w wydaniach w innych<br />
jêzykach. Dotyczy ona zasobu leksykalnego omawianej pozycji, jak równie¿<br />
<strong>–</strong> niezwykle istotnej dla tej w³aœnie publikacji informacji dotycz¹cej Ÿród³a<br />
materia³u leksykalnego, w oparciu o który powsta³ niniejszy s³ownik. Mo¿na<br />
siê spodziewaæ, i¿ korzystaj¹cy z niniejszej publikacji czytelnik by³by<br />
dodatkowo zmotywowany do zag³êbienia siê w podany materia³ leksykalny,<br />
zdaj¹c sobie sprawê z jego wartoœci u¿ytkowej, gwarantuj¹cej mu niemal<br />
ca³kowicie swobodne poruszanie siê w jêzyku, którym operuj¹ œrodki<br />
masowego przekazu.