УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Partnerite vo komunikacijata komuniciraat so eden odreden jazik.<br />
Edniot partner (t.e. emituva~ na informacijata) go kodira svoeto<br />
soop{tenie vo soodveten kod, drugiot partner go prima soop{tenieto<br />
i go razbira (dekodira), bidej}i dvata partnera raspolagaat so eden ist<br />
kod (t.e. eden ist jazik). Koga partnerite vo komunikacijata zboruvaat<br />
razli~ni jazici, zna~i, koga tie ne raspolagaat so identi~en kod,<br />
komuniciraweto e obezbedeno, samo ako bide vklu~eno preveduvawe. So<br />
toa se vklu~uva edna dopolnitelna faza, i toa vaka: Edno soop{tenie<br />
na jazikot A se prima od strana na preveduva~ot (koj vo toj moment e<br />
prima~ na soop{tenieto). Toj go prima, go razbira soop{tenieto, pa<br />
go prekodira na jazikot B (pri za~uvuvaweto na sodr`inata) koe go<br />
emitira odnosno go podgotvuva za partnerot vo jazikot B (taka preveduva~ot<br />
se poka`uva kako prima~, posrednik i najposle kako emituva~<br />
na informacijata vo jazikot B). Ovoj pat na komunicirawe mora da<br />
funkcionira bez pre~ki za da se dojde do sakaniot komunikativen<br />
efekt, primaweto na soodvetnata informacija.<br />
Pri toa, vredi da se potseti na toa deka potpolno razbirawe,<br />
potpolna ekvivalentnost kako komunikativen efekt ne mo`e da se<br />
postigne ni vo toj slu~aj koga emituva~ot i prima~ot na informacijata<br />
zboruvaat eden (ist) jazik. Iako toga{ tie (emituva~ot i prima~ot)<br />
koristat ist jazik, kodot sepak nema apsolutna identi~nost. Eden zbor,<br />
eden poim, edna re~enica mo`at razli~no da se tretiraat (razbiraat).<br />
Dopolnitelno tuka vlijaat razli~noto iskustvo, razli~nite (govorni)<br />
osobini, duri i regionalnite razliki. Apsolutno identi~en jazi~en<br />
kod zatoa ne postoi. Vo svetot na prima~ot (na informacijata) ne<br />
vleguva s# od pretstavite i asocijaciite na emituva~ot (na informacijata).<br />
Od druga strana, prima~ot (na informacijata) gi povrzuva so<br />
primeniot tekst i svoite sopstveni pretstavi, ~uvstva i asocijacii (sp.<br />
Hornung i dr. 1974: 14).<br />
Od toa proizleguva: Dvojazi~na uspe{na komunikacija so pomo{-<br />
ta na prevodot se postignuva toga{ koga osnovniot tekst i tekstot na<br />
prevodot predizvikuvaat pribli`no ist komunikativen efekt. Toa so<br />
osobena kompleksnost va`i za preveduvaweto na literaturno delo <strong>–</strong><br />
vo toj kontekst i na prikaznite, ~ij jazik e predmet na na{evo izlagawe.<br />
Preveduvaweto tuka zna~i istovremeno da se razbira soodvetno delo<br />
i da se presozdava kako delo vo drug jazik (Apel 1983: 8, Koneski 1981).<br />
Preveduvaweto, prekodiraweto, presozdavaweto, {to zna~i toa<br />
konkretno? Sekako ne deka mo`e da se o~ekuva nekoja ednostavna<br />
zamena na znacite (kako formalni i semanti~ki edinici) od jazikot A<br />
so znacite od jazikot B. Dodeka sodr`inata treba da ostane invarijantna,<br />
formalnite elementi, me|u niv i gramati~kite, mo`at (ili<br />
moraat) da se menuvaat <strong>–</strong> tie mo`at da se razlikuvaat od jazik do jazik.<br />
Zna~i, semanti~kata ekvivalentnost se postignuva kone~no na nivoto<br />
15