03.11.2013 Views

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

УНИВЕРЗИТЕТ „СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ“ – СКОПЈЕ

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

113<br />

Ponekoga{ vo sredstvata za javno informirawe na makedonski<br />

jazik se zabele`uvaat bukvalni preveduvawa, kako {to se: sreden vek<br />

(shekulli i mes[m), namesto mesjet[ ili koha e mesme; umerena temperatura<br />

(temperatur[ e matur), namesto temperatur[ mesatare; mislam na tebe (mendoj<br />

n[ ty), namesto mendoj p[r ty. Bukvalni prevodi se i izrazite: probleme t[<br />

shum[num[rta (mnogubrojni problemi), namesto probleme t[ shumta. Pod<br />

vlijanie na makedonskiot jazik vo stilot na publicistikata ~esto se<br />

upotrebuva izrazot vizit[ (poseta). Vo vrska so ova treba da se istakne<br />

deka vo albanskiot jazik vo izrazite poseta na Albanija, vo albanskiot<br />

literaturen jazik pred indirektniot objekt, osven kratkata zamenska<br />

forma, bezdrugo treba da se upotrebuva i glagolot b[j (pravi), na<br />

primer: I b[ri vizit[ Shqip[ris[ ili E Vizitoi Rumanin[ (I napravi poseta na<br />

Albanija ili Ja poseti Albanija).<br />

Pod vlijanie na makedonskiot jazik, vo albanskiot jazik ~esto se<br />

upotrebuvaat pogre{no konstrukciite od tipot: N[ qoft[ se nuk gabohem<br />

(Ako ne se la`am); Nga shkaku se (Od pri~ina {to); Nuk do t[ p[rs[ritem<br />

(Ne }e se povtoruvam); Do t[ jem i shkurt[r (]e bidam kratok) i dr.<br />

Gorenavedenite primeri na albanski jazik pravilno bi glasele: N[ qot[<br />

se nuk gaboj; P[r shkak se; Nuk do t[ p[rs[ris ]’u tha; Do t[ flas shkurt ose Do t[<br />

them shkurtimisht. Pod tu|o vlijanie vo mas-mediumite na albanski jazik<br />

se i edna serija konstrukcii od administrativnata terminologija<br />

sostavuvani so pridavkata (opredelenik) “shtet[ror” (dr`aven) namesto<br />

pravilnoto “i shtetit” (na dr`avata), sp.: Departamenti Shtet[ror Amerikan<br />

(Dr`aven Department na Amerika), namesto Departmenti i Shtetit<br />

Amerikan; ose Sekretari Shtet[ror Amerikan (Dr`avniot Sekretar na<br />

Amerika), namesto: Sekretari i Shtetit Amerikan. Vlijanieto vo masmediumite<br />

na albanski jazik, spored na{e mislewe, vo ovie primeri e<br />

spored modelot na makedonskiot jazik. Vo duhot na albanskiot standarden<br />

jazik se upotrebuvaat i sintagmite od tipot: N[pun[s i shtetit<br />

(Dr`aven slu`benik), Zyrtar i shtetit (Dr`aven ~inovnik), namesto<br />

pogre{nite formi: N[pun[s shtet[ror; Zyrtar shtet[ror.<br />

Site ovie izrazi kako i sli~nite frazeolo{ki konstrukcii ja<br />

naru{uvaat sintaksi~kata struktura na albanskiot jazik, pa zatoa treba<br />

da se otstranat.<br />

Poznato e vo teorijata na preveduvaweto deka pri preveduva~kiot<br />

~in eden jazik mo`e da kalkira od nekoj drug jazik koj e vo neposreden<br />

kontakt na eden narod bilo semanti~ki ili izvedeni kalki. Taka, vo<br />

sredstvata za javno op{tewe kako i vo drugite izdanija na albanski jazik<br />

vo Skopje, a i vo drugite gradovi niz Republikata se upotrebuvaat vakvi<br />

kalki, koi{to ~esto slu`ele i za zbogatuvawe na leksikata na jazikot.<br />

Vo ovoj slu~aj treba da spomneme deka od leksemata novost od srpskiot<br />

ili hrvatskiot jazik i makedonskiot jazik i kaj nas po~na redovno da se<br />

upotrebuva izvedeniot zbor risi (od i ri / mlad), namesto zborot novi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!