27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 103<br />

9 ESL . Adhuc ille loquens cum illis, et Rachel venit cum grege, qui patri ejus, quia pastor illa. 9 ESD .<br />

Noch redete er mit ihnen, da kam Rachel mit der Herde, die ihrem Vater gehörte, denn sie war<br />

eine Hirtin. 9 LUD . Noch redete er mit ihnen, da kam Rachel mit dem Kleinvieh ihres Vaters; denn<br />

sie war Hirtin.<br />

10 ESL . Et fuit, ut vidit Jacob Rachelem filiam Labanis fratris matris suae, et gregem Labanis<br />

fratris matris suae, et accessit Jacob, et devolvit lapidem a super ore putei, et potavit gregem<br />

Labanis fratris matris suae. 10 ESD . Und es geschah, als Jakob sah Rachel, die Tochter Labans, des<br />

Bruders seiner Mutter, und die Herde Labans des Bruders seiner Mutter, da trat Jakob hinzu<br />

und wälzte den Stein ab von der Öffnung des Brunnens, und tränkte die Herde Labans, des<br />

Bruders seiner Mutter. 10 LUD . Und es geschah, wie Jakob Rachel, die Tochter Labans, des<br />

Bruders seiner Mutter, und das Kleinvieh Labans, des Bruders seiner Mutter sah, da trat Jakob<br />

herzu und wälzte den Stein von der Mündung (hebr. Mund) des Brunnens und tränkte das<br />

Kleinvieh Labans, des Bruders seiner Mutter.<br />

11 ESL . Et osculatus est Jacob Rachelem, et sustulit vocem suam et flevit. 11 ESD . Und Jakob küßte<br />

Rachel, und erhob seine Stimme und weinte. 11 LUD . Und Jakob küßte 234 Rachel, und hob seine<br />

Stimme auf und weinte.<br />

12 ESL . Et indicabat Jacob Racheli, quod frater patris ejus ille, et quod filius Rebeccae ille; et<br />

cucurrit et indicavit patri suo. 12 ESD . Und Jakob sagte der Rachel an, daß er der Bruder ihres<br />

Vaters, und daß er der Sohn der Rebecka sei; und sie lief und sagte es ihrem Vater an. 12 LUD .<br />

Und Jakob sagte der Rachel an, daß er ein Bruder (d.h. Verwandter) ihres Vaters und ein Sohn<br />

Rebekahs sei. Und sie lief und sagte es ihrem Vater an.<br />

13 ESL . Et fuit, sicut audivit Laban famam Jacobi filii sororis suae, et cucurrit obviam ei, et<br />

amplexus eum, et osculatus eum, et adduxit eum ad domum suam, et narravit Labani omnia<br />

verba illa. 13 ESD . Und es geschah, als Laban hörte die Kunde von Jakob, dem Sohn seiner<br />

Schwester, lief er ihm entgegen und umarmte ihn und küßte ihn und führte ihn zu seinem<br />

Haus, und er erzählte dem Laban alle jene Worte. 13 LUD . Und es geschah, als Laban die Kunde<br />

(hebr. das Hören) von Jakob, dem Sohne seiner Schwerster, hörte, da lief er ihm entgegen und<br />

umarmte ihn und küßte ihn, und brachte ihn in sein Haus herein. Und er erzählte Laban alle<br />

diese Worte.<br />

14 ESL . Et dixit ei Laban, Utique os meum et caro mea tu, et habitavit cum eo mensem dierum.<br />

14 ESD . Da sprach Laban zu ihm: wahrlich, du bist mein Bein und mein Fleisch; und er wohnte bei<br />

ihm einen Monat von Tagen. 14 LUD . Und Laban sprach zu ihm: Fürwahr, du bist mein Bein und<br />

mein Fleisch, und er wohnte (hebr. saß) bei ihm einen Monat von Tagen.<br />

15 ESL . Et dixit Laban Jacobo, Num quia frater meus tu, et servires mihi gratis? indica mihi, quid<br />

merces tua? 15 ESD . Und Laban sprach zu Jakob: weil du mein Bruder bist, solltest du mir<br />

umsonst dienen? sage mir an, was dein Lohn (sein soll). 15 LUD . Und Laban sprach zu Jakob:<br />

Solltest du, weil du mein Bruder bist, mir umsonst dienen? Sage mir an, was soll dein Lohn<br />

sein?<br />

16 ESL . Et Labani duae filiae, nomen majoris Leah, et nomen minoris Rachel. 16 ESD . Und Laban<br />

hatte zwei Töchter, der Name der älteren (war) Leah, und der Name der jüngeren Rachel. 16 LUD .<br />

Und Laban hatte zwei Töchter, die ältere mit Namen Leah und die Jüngere mit Namen Rachel.<br />

17 ESL . Et oculi Leae debiles, et Rachel erat pulchra forma, et pulchra aspectu. 17 ESD . Und die<br />

Augen der Leah waren blöde, aber Rachel war schön von Gestalt und schön von Ansehen. 17 LUD .<br />

234 29,11: »Küssen« (hebr. nschq) und »tränken« Vers 10 (hebr. schqh) klingen im Hebräischen ähnlich.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!