Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Genesis 25<br />
alltäglichebr. 5 LUD . Und Jehovah sah, daß des Bösen des Menschen viel ward auf Erden, und daß<br />
alles Bilden der Gedanken seines Herzens nur böse war den ganzen Tag.<br />
6 ESL . Et paenituit JEHOVAH, quod fecerit hominem in terra; et doluit Ipsi ad cor Ipsius. 6 ESD . Und<br />
es reute den Jehovah, daß er den Menschen gemacht auf Erden, und es schmerzte Ihn in<br />
Seinem Herzen. 6 LUD . Und es reuete Jehovah, daß Er den Menschen auf Erden gemacht, und es<br />
schmerzte Ihn in Seinem Herzen.<br />
7 ESL . Et dixit JEHOVAH, Delebo hominem quem creavi desuper faciebus humi, ab homine usque<br />
ad bestiam, usque ad reptile, et usque ad avem caelorum, quia paenitet Me quod feci ea. 7 ESD .<br />
Und Jehovah sprach: Ich will vertilgen den Menschen, den Ich geschaffen habe, von den<br />
Angesichten des Bodens, vom Menschen bis zum Tier, bis zum Gewürm und bis zum Vogel der<br />
Himmel, weil es Mich reut, daß Ich sie gemacht. 7 LUD . Und Jehovah sprach: Ich will vertilgen<br />
(hebr. auswischen) den Menschen, den Ich geschaffen, von dem Boden (hebr. dem Angesichte<br />
des Bodens) vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Kriechtier, und bis zum Gevögel der<br />
Himmel; denn es reuet Mich, daß Ich sie machte.<br />
8 ESL . Et Noach invenit gratiam in oculis JEHOVAE. 8 ESD . Und Noach fand Gnade in den Augen<br />
Jehovahs. 8 LUD . Aber Noach fand Gnade in den Augen Jehovahs. •<br />
9 ESL . Hae nativitates Noachi; Noach vir justus integer fuit in generationibus suis; cum DEO<br />
ambulavit sibi Noach. 9 ESD . Dies die Geburten Noachs: Noach war ein gerechter redlicher Mann<br />
in seinen Geschlechtern, mit Gott wandelte für sich Noach. 9 LUD . Dies sind die Geburten Noachs.<br />
Noach war ein gerechter Mann und untadelig (hebr. ganz) in seinen Geschlechtern. Noach<br />
erging sich mit Gott.<br />
10 ESL . Et genuit Noach tres filios, Shem, Cham et Japheth. 10 ESD . Und es zeugte Noach drei<br />
Söhne, Schem, Cham und Japheth. 10 LUD . Und Noach zeugte drei Söhne: Schem, Cham und<br />
Japheth.<br />
11 ESL . Et corrupta fuit terra coram DEO, et impleta fuit terra violentia. 11 ESD . Und verdorben war<br />
die Erde vor Gott, und erfüllt war die Erde mit Gewalttat. 11 LUD . Und die Erde war verdorben vor<br />
Gott; und die Erde war erfüllt mit Gewalttat.<br />
12 ESL . Et vidit DEUS terram, et ecce corrupta fuit, quia corrupit omnis caro viam suam super<br />
terra. 12 ESD . Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verdorben, weil verdorben hatte alles<br />
Fleisch seinen Weg auf Erden. 12 LUD . Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verdorben; weil<br />
alles Fleisch seinen Weg verderbt hatte auf Erden.<br />
13 ESL . Et dixit DEUS Noacho, Finis omnis carnis venit coram Me quia impleta est terra violentia<br />
a faciebus eorum; et ecce, Ego perdens eos cum terra. 13 ESD . Und sprach zu Noach: das Ende<br />
alles Fleisches ist gekommen vor Mich, weil erfüllt ist die Erde mit Gewalttat von ihren<br />
Angesichten; und siehe, Ich verderbe sie mit der Erde. 13 LUD . Und Gott sprach zu Noach: Das<br />
Ende alles Fleisches ist vor Mich gekommen; denn die Erde ist erfüllt mit Gewalttat 'vor ihrem<br />
Angesicht 124 ; und siehe Ich will sie verderben mit der Erde.<br />
14 ESL . Fac tibi arcam lignorum gopher, mansiones facies arcam et bituminabis eam intus et<br />
extus bitumine. 14 ESD . Mache dir einen Kasten vom Holz Gopher, mit Kammern sollst du<br />
machen den Kasten und sollst ihn verpichen von innen und außen mit Pech. 14 LUD . Mache dir<br />
124 6,13: Hebr. »mifpenehäm«. SSchm hat »a faciebus ipsorum (h. e. per ipsos)«. ELB, ZUR, EIN haben »durch sie«.<br />
ZUR merkt an: »Mit ›durch sie‹ ist alles Fleisch, Mensch und Tier, gemeint.« LUT hat »von ihnen«. MEN hat<br />
»durch ihre Schuld«. KAT hat »wegen ihrer Gegenwart«.