27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

128 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

28 ESL . Greges illorum, et armenta illorum, et asinos illorum, et quicquid in urbe, et quicquid in<br />

agro, sumpserunt. 28 ESD . Ihre Herden, und ihre Rinder, und ihre Esel, und was in der Stadt, und<br />

was auf dem Feld war, nahmen sie. 28 LUD . Ihr Kleinvieh und ihre Rinder und ihre Esel, und was<br />

in der Stadt war und was auf dem Felde war, nahmen sie.<br />

29 ESL . Et omnes opes illorum, et omnem infantem illorum, et feminas illorum captivarunt et<br />

depraedati, et omne quod in domo. 29 ESD . Und alle ihre Reichtümer, und alle ihre Kinder, und<br />

ihre Frauen nahmen sie gefangen, und machten sie zur Beute, und alles, was im Hause war.<br />

29 LUD . Und all ihr Vermögen, und alle ihre Kindlein und ihre Weiber nahmen sie gefangen und<br />

raubten alles, was im Hause war.<br />

30 ESL . Et dixit Jacob ad Shimeon et ad Levi, Perturbastis me, ad fetere faciendum me habitatori<br />

terrae, Canaanaeo et Perizzaeo, et ego mortales numeri; et congregabuntur super me, et<br />

percutient me, et perdar ego et domus mea. 30 ESD . Und Jakob sprach zu Schimeon und zu Levi:<br />

Ihr habt mich ins Unglück gebracht, und mich stinkend (d.h. verhaßt) gemacht bei den<br />

Bewohnern des Landes, den Kanaaniten und Peresiten, und ich (habe wenig) Leute an Zahl, und<br />

sie werden sich versammeln gegen mich, und werden mich schlagen, und ich werde vertilgt<br />

werden samt meinem Hause. 30 LUD . Und Jakob sprach zu Simeon und zu Levi: Ihr habt mich<br />

zerrüttet, daß ich stinke bei dem Einwohner des Landes, bei dem Kanaaniter und dem<br />

Pherisiter. Und ich habe nur wenig Leute (hebr. Leute von Zahl). Und sie werden sich<br />

versammeln wider mich und mich schlagen, und ich und mein Haus werden vernichtet.<br />

31 ESL . Et dixerunt, An sicut meretricem faciet sororem nostram? 31 ESD . Und sie sprachen: Soll<br />

man etwa wie eine Buhldirne behandeln unsere Schwester? 31 LUD . Sie aber sagten: Soll man<br />

unsrer Schwester tun (hebr. machen) wie einer Buhlerin?<br />

GENESIS 35<br />

1 ESL . Et dixit DEUS ad Jacobum, Surge, ascende Bethelem, et commorare 289 ibi, et fac ibi 290 altare<br />

DEO viso ad te in fugiendo te a coram Esau fratre tuo. 1 ESD . Und Gott sprach zu Jakob: Stehe auf,<br />

ziehe hinauf nach Bethel und verweile daselbst, und mache daselbst einen Altar dem Gott, der<br />

dir erschienen ist, als du flohest vor Esau, deinem Bruder. 1 LUD . Und Gott sprach zu Jakob:<br />

Mache dich auf, gehe hinauf nach Bethel und wohne (hebr. sitze) daselbst, und mache dort<br />

einen Altar dem Gotte, Der dir erschienen ist, da du vor deinem Bruder Esau flohest (hebr.<br />

entwichest).<br />

2 ESL . Et dixit Jacob ad domum suam, et ad omnes qui cum illo, Removete deos alienigenae, qui in<br />

medio vestri, et purificemini, et mutate vestes vestras. 2 ESD . Und Jakob sprach zu seinem Hause,<br />

und zu allen, die mit ihm waren; Entfernt die fremden Götter, die in eurer Mitte sind, und<br />

reinigt euch, und wechselt eure Kleider. 2 LUD . Und Jakob sprach zu seinem Hause und allen, die<br />

mit ihm waren: Nehmt weg die ausländischen Götter, die in eurer Mitte sind und reinigt euch<br />

und wechselt eure Gewänder.<br />

3 ESL . Et surgamus, et ascendamus Bethelem, et faciam ibi altare DEO respondenti mihi in die<br />

angustiae meae, et fuit mecum in via quam ambulavi. 3 ESD . Und lasset uns aufstehen und hinauf<br />

nach Bethel ziehen, und ich will dort einen Altar machen dem Gott, der mich erhört hat am Tage<br />

meiner Angst, und mit mir war auf dem Wege, den ich gewandelt. 3 LUD . Und wir wollen uns<br />

aufmachen und hinauf gen Bethel gehen; und dort will ich einen Altar machen dem Gotte, Der<br />

289 35,1: »mane« [AC(au)]<br />

290 35,1: »tibi« AC(e1)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!