27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

46 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

13 ESL . Et viri Sodomae mali et peccatores JEHOVAE valde. 13 ESD . Und die Männer Sodoms waren<br />

böse und Sünder gegen Jehovah sehr. 13 LUD . Und die Männer Sodoms waren sehr böse und<br />

Sünder gegen Jehovah.<br />

14 ESL . Et JEHOVAE dixit ad Abram, postquam separatus Lot ab Tolle quaeso oculos tuos, et vide<br />

e loco quo tu ibi, versus septentrionem, et versus meridiem, et versus orientem, et versus<br />

occidentem. 14 ESD . Und Jehovah sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm geschieden:<br />

Erhebe doch deine Augen, und siehe von dem Ort aus, wo du bist, gen Mitternacht, und gen<br />

Mittag, und gen Aufgang, und gen Niedergang. 14 LUD . Und Jehovah sprach zu Abram, nachdem<br />

sich Lot von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und siehe von dem Ort aus, wo du<br />

bist gen Mitternacht und gen Mittag und gen Osten und dem Meere zu.<br />

15 ESL . Quia omnem terram quam tu vides, tibi dabo illam, et semini tuo usque in aeternam.<br />

15 ESD . Denn alles Land, das du siehst, dir will Ich es geben, und deinem Samen bis in Ewigkeit.<br />

15 LUD . Denn alles Land, das du siehst, will Ich dir und deinem Samen geben ewiglich.<br />

16 ESL . Et ponam semen tuum sicut pulverem terrae, quod si possit quis numerare pulverem<br />

terrae, etiam semen tuum numerabitur. 16 ESD . Und Ich will deinen Samen machen wie den<br />

Staub der Erde, so daß, wenn man zählen kann den Staub der Erde, auch dein Same gezählt<br />

werden wird. 16 LUD . Und will deinen Samen machen (setzen) wie Staub der Erde. So ein Mann<br />

den Staub der Erde zu berechnen vermag, so wird auch dein Same berechnet werden.<br />

17 ESL . Surge, ambula per terram, secundum longitudinem ejus, et secundum latitudinem ejus,<br />

quia tibi dabo illam. 17 ESD . Mache dich auf, wandle durch das Land seiner Länge nach, und<br />

seiner Breite nach, denn dir will Ich es geben. 17 LUD . Mache dich auf und ziehe durch das Land,<br />

seiner Länge nach und seiner Breite nach; denn dir will Ich es geben.<br />

18 ESL . Et tentoriavit Abram, et venit et habitavit in quercetis Mamre quae in Chebron, et<br />

aedificabat ibi altare Jehovae. 18 ESD . Und Abram brach auf, und kam und wohnte in den<br />

Eichenwäldern Mamres, die in Chebron sind, und baute daselbst einen Altar dem Jehovah.<br />

18 LUD . Und Abram zeltete und kam und wohnte in den Eichenhainen 154 Mamres, die in Hebron<br />

sind, und baute daselbst dem Jehovah einen Altar.<br />

GENESIS 14<br />

1 ESL . ET fuit in diebus Amraphelis regis Shinar, Ariochi regis Ellasar, Kedorlaomeri regis Elami,<br />

et Tidalis regis Goiim, 1 ESD . Und es geschah in den Tagen Amraphels, des Königs von Schinear,<br />

Ariochs des Königs von Ellasar, Kedorlaomers, des Königs von Elam, und Thideals, des Königs<br />

von Gojim, 1 LUD . Und es geschah, in den Tagen Amraphels, des Königs von Schinear, Ariochs,<br />

des Königs von Ellasar, Kedorlaomers, des Königs von Elam und Thideals, des Königs von<br />

Gojim 155 ,<br />

2 ESL . Fecerunt bellum cum Bera rege Sodomae, et cum Birsha rege Amorae, Shinab rege Admae,<br />

et Shemeber rege Zeboiim, et rege Belae, haec Zoar. 2 ESD . daß sie Krieg führten mit Bera, dem<br />

Könige von Sodom, und mit Birscha, dem König von Amora, Schineab, dem König von Adma,<br />

und Schemeber, dem König von Zeboim, und dem König von Bela, das ist Zoar. 2 LUD . Daß sie<br />

Krieg machten mit Bera, König von Sodom, und mit Birscha, König von Gomorrah, Schineab,<br />

König von Admah, und Schemeber, König von Zebojim, und dem Könige von Bela, das ist Zoar.<br />

154 13,18: Swe weist in HG 1616 darauf hin, dass in 12,6 »Eichenhain« im Singular steht, während in 13,18 von<br />

»Eichenhainen« im Plural die Rede ist.<br />

155 14,1: Möglich ist auch die Übersetzung: »… und Thideals, des Königs der Völkerschaften«.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!