Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
78 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
Vielleicht will das Weib mir nicht zu diesem Lande nachgehen. Soll ich dann deinen Sohn zu<br />
dem Land zurückbringen (hebr. zurückbringend zurückbringen), aus dem du ausgezogen bist?<br />
6 ESL . Et dixit ad illum Abraham, Cave tibi ne forte reducas filium meum illuc. 6 ESD . Und Abraham<br />
sprach zu ihm: Hüte dich, daß du nicht meinen Sohn wiederbringest dorthin. 6 LUD . Und<br />
Abraham sprach zu ihm: Hüte dich, daß du meinen Sohn dahin zurückbringest.<br />
7 ESL . JEHOVAH DEUS caeli, Qui accepit me e domo patris mei, et e terra nativitatis meae, et Qui<br />
locutus est mihi, et Qui juravit mihi, dicendo, Semini tuo dabo terram hanc, Ipse mittet angelum<br />
Suum coram te, et accipies mulierem filio meo inde. 7 ESD . Jehovah, der Gott des Himmels, Der<br />
mich genommen hat aus dem Hause meines Vaters, und aus dem Land meiner Geburt, und der<br />
mir geredet und der mir geschworen hat, sprechend: deinem Samen will Ich geben dieses Land,<br />
Derselbe wird senden Seinen Engel vor dir her, und du wirst nehmen ein Weib für meinen Sohn<br />
von dort. 7 LUD . Jehovah, der Gott der Himmel, Der mich vom Hause meines Vaters und von dem<br />
Lande meiner Geburt genommen und zu mir geredet, und mir geschworen hat und gesagt:<br />
Deinem Samen will Ich dieses Land geben, Der wird Seinen Engel vor dir senden, und du wirst<br />
von dorther für meinen Sohn ein Weib nehmen.<br />
8 ESL . Et si non vult mulier ire post te, et immunis es ab adjuratione mea hac, tantum filium<br />
meum non reducas illuc. 8 ESD . Und wenn das Weib nicht will gehen dir nach, so bist du frei von<br />
dieser meiner Beschwörung, nur sollst du meinen Sohn nicht wiederbringen dorthin. 8 LUD . Und<br />
wenn das Weib dir nicht nachgehen will, so bist du dieses Schwurs ledig. Nur bringe meinen<br />
Sohn nicht dorthin zurück.<br />
9 ESL . Et posuit servus manum suam sub femore Abrahami domini sui; et adjuravit ei super verbo<br />
hoc. 9 ESD . Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und er<br />
schwur ihm ob diesem Wort. 9 LUD . Und der Knecht legte seine Hand unter die Hüfte Abrahams,<br />
seines Herrn, und schwur ihm dieses Wort.<br />
10 ESL . Et sumpsit servus decem camelos e camelis domini sui, et ivit, et omne bonum domini sui<br />
in manu sua, et surrexit, et ivit ad Aram Naharaim, ad urbem Nachoris. 10 ESD . Und der Knecht<br />
nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und ging, und alles Gut seines Herrn in<br />
seiner Hand, und stund auf und ging gen Aram Naharaim, zur Stadt des Nachor. 10 LUD . Und der<br />
Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und er ging und alles Gut seines<br />
Herrn war in seiner Hand, und er machte sich auf und zog gen Aram der beiden Flüsse, nach<br />
der Stadt Nachors.<br />
11 ESL . Et in genua procumbere fecit camelos ab extra urbem, ad puteum aquarum, juxta tempus<br />
vesperae, juxta tempus exire haustrices. 11 ESD . Da ließ er die Kamele niederknien von außerhalb<br />
der Stadt beim Wasserbrunnen, zur Zeit des Abends, zur Zeit da ausgehen die Schöpfenden.<br />
11 LUD . Und er ließ die Kamele niederknien außerhalb der Stadt an dem Wasserbrunnen zur<br />
Abendzeit, zur Zeit, da die Wasserschöpferinnen herauskommen.<br />
12 ESL . Et dixit, JEHOVAH DEUS domini mei Abrahami, obvenire fac quaeso coram me hodie, et<br />
fac misericordiam cum domino mea Abrahamo. 12 ESD . Und sprach: Jehovah, Gott meines Herrn<br />
Abraham, laß doch begegnen vor mir heute, und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn<br />
Abraham. 12 LUD . Und er sprach: Jehovah, Gott meines Herrn Abraham, laß es doch vor mir heute<br />
begegnen, und tue Barmherzigkeit meinem Herrn Abraham.<br />
13 ESL . Ecce ego sto super ad fontem aquarum, et filiae virorum urbis exeuntes ad hauriendum<br />
aquas. 13 ESD . Siehe, ich stehe oben an dem Wasserquell, und die Töchter der Männer der Stadt<br />
gehen aus, Wasser zu schöpfen. 13 LUD . Siehe, ich stelle mich an die Wasserquelle, und die<br />
Töchter der Männer der Stadt kommen heraus, Wasser zu schöpfen.