Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 175<br />
24 ESL . Et dimisit fratres suos, et iverunt; et dixit ad illos, Ne contendatis in via. 24 ESD . Und er<br />
entließ seine Brüder, und sie gingen, und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege. 24 LUD .<br />
Und er entsandte seine Brüder und sie gingen, und er sprach zu ihnen: Zanket nicht (hebr.<br />
erreget euch nicht) auf dem Wege.<br />
25 ESL . Et ascenderunt ex Aegypto, et venerunt terram Canaan ad Jacobum patrem eorum. 25 ESD .<br />
Und sie zogen hinauf aus Ägypten und kamen ins Land Kanaan, zu Jakob, ihrem Vater. 25 LUD .<br />
Sie aber gingen hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu Jakob, ihrem Vater;<br />
26 ESL . Et indicaverunt illi, dicendo, Adhuc Joseph vivit, et quod ille dominans in omni terra<br />
Aegypti; et defecit cor ejus, quia non credidit illis. 26 ESD . Und verkündigten ihm, indem sie<br />
sprachen: Joseph lebt noch, ja er herrscht über das ganze Land Ägypten; aber sein Herz blieb<br />
kalt, denn er glaubte ihnen nicht. 26 LUD . Und sie sagten es ihm an und sprachen: Joseph lebt<br />
noch und er herrscht im ganzen Land Ägypten; aber sein Herz erstarrte, denn er glaubte ihnen<br />
nicht.<br />
27 ESL . Et locuti sunt ad illum omnia verba Josephi quae locutus ad illos; et vidit vehicula quae<br />
misit Joseph ad ferendum illum; et revixit spiritus Jacobi patris illorum. 27 ESD . Und sie sagten<br />
ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen geredet hatte, und er sah die Wagen, die Joseph<br />
geschickt hatte, um ihn hinaufzuführen; da lebte der Geist Jakobs, ihres Vaters, wieder auf.<br />
27 LUD . Und sie redeten zu ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen geredet hatte. Und er sah die<br />
Wagen, die Joseph sandte, um ihn hinzufahren, und der Geist ihres Vaters Jakob lebte auf.<br />
28 ESL . Et dixit Israel, Multum, adhuc Joseph filius meus vivit, ibo et videbo illum antequam<br />
morior. 28 ESD . Und Israel sprach: Es ist genug; Joseph, mein Sohn lebt noch; ich will gehen und<br />
ihn sehen, bevor ich sterbe. 28 LUD . Und Israel sprach: Das ist viel! Mein Sohn Joseph lebt noch.<br />
Ich will gehen und ihn sehen, bevor ich sterbe.<br />
GENESIS 46<br />
1 ESL . Et profectus Israel, et omne quod illi; et venit Beershebam; et sacrificavit sacrificia DEO<br />
patris sui Jischaki. 1 ESD . Und Israel brach auf mit allem was er hatte, und er kam nach<br />
Beerscheba, und brachte Opfer dar dem Gotte seines Vaters Jischak. 1 LUD . Und Israel brach auf<br />
und alles, was er hatte, und kam nach Beerscheba, und opferte dem Gotte seines Vaters Isaak<br />
Opfer.<br />
2 ESL . Et dixit DEUS Israeli in visionibus noctis, et dixit, Jacob, Jacob, et dixit, Ecce me. 2 ESD . Und<br />
Gott redete zu Israel in nächtlichen Gesichten und sprach: Jakob, Jakob? Und er sprach: Hier bin<br />
ich? 2 LUD . Und Gott sprach zu Israel in Gesichten (hebr. im Sehen) der Nacht, und Er sprach:<br />
Jakob, Jakob! Und er sprach: Hier bin ich (siehe mich).<br />
3 ESL . Et dixit, Ego DEUS, DEUS patris tui, ne timeas a descendendo Aegyptum, quia ad gentem<br />
magnam ponam te ibi. 3 ESD . Und Er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters, fürchte dich<br />
nicht nach Ägypten hinabzuziehen, denn zu einem großen Volke will Ich dich daselbst machen.<br />
3 LUD . Und Er sprach: Ich bin der Gott, der Gott deines Vaters. Fürchte dich nicht, nach Ägypten<br />
hinabzugehen; denn ich will dich dort zu einer großen Völkerschaft setzen.<br />
4 ESL . Ego descendam cum te Aegyptum, et Ego ascendere faciam te etiam ascendendo: et Joseph<br />
ponet manum suam super oculos tuos. 4 ESD . Ich will mit dir hinabziehen nach Ägypten und Ich<br />
will dich auch wieder heraufführen; und Joseph wird seine Hand auf deine Augen legen. 4 LUD .<br />
Ich werde mit dir hinabgehen nach Ägypten und dich auch heraufkommen (hebr.<br />
heraufbringend heraufbringen) lassen, und Joseph wird seine Hand auf deine Augen legen.