27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 175<br />

24 ESL . Et dimisit fratres suos, et iverunt; et dixit ad illos, Ne contendatis in via. 24 ESD . Und er<br />

entließ seine Brüder, und sie gingen, und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege. 24 LUD .<br />

Und er entsandte seine Brüder und sie gingen, und er sprach zu ihnen: Zanket nicht (hebr.<br />

erreget euch nicht) auf dem Wege.<br />

25 ESL . Et ascenderunt ex Aegypto, et venerunt terram Canaan ad Jacobum patrem eorum. 25 ESD .<br />

Und sie zogen hinauf aus Ägypten und kamen ins Land Kanaan, zu Jakob, ihrem Vater. 25 LUD .<br />

Sie aber gingen hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu Jakob, ihrem Vater;<br />

26 ESL . Et indicaverunt illi, dicendo, Adhuc Joseph vivit, et quod ille dominans in omni terra<br />

Aegypti; et defecit cor ejus, quia non credidit illis. 26 ESD . Und verkündigten ihm, indem sie<br />

sprachen: Joseph lebt noch, ja er herrscht über das ganze Land Ägypten; aber sein Herz blieb<br />

kalt, denn er glaubte ihnen nicht. 26 LUD . Und sie sagten es ihm an und sprachen: Joseph lebt<br />

noch und er herrscht im ganzen Land Ägypten; aber sein Herz erstarrte, denn er glaubte ihnen<br />

nicht.<br />

27 ESL . Et locuti sunt ad illum omnia verba Josephi quae locutus ad illos; et vidit vehicula quae<br />

misit Joseph ad ferendum illum; et revixit spiritus Jacobi patris illorum. 27 ESD . Und sie sagten<br />

ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen geredet hatte, und er sah die Wagen, die Joseph<br />

geschickt hatte, um ihn hinaufzuführen; da lebte der Geist Jakobs, ihres Vaters, wieder auf.<br />

27 LUD . Und sie redeten zu ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen geredet hatte. Und er sah die<br />

Wagen, die Joseph sandte, um ihn hinzufahren, und der Geist ihres Vaters Jakob lebte auf.<br />

28 ESL . Et dixit Israel, Multum, adhuc Joseph filius meus vivit, ibo et videbo illum antequam<br />

morior. 28 ESD . Und Israel sprach: Es ist genug; Joseph, mein Sohn lebt noch; ich will gehen und<br />

ihn sehen, bevor ich sterbe. 28 LUD . Und Israel sprach: Das ist viel! Mein Sohn Joseph lebt noch.<br />

Ich will gehen und ihn sehen, bevor ich sterbe.<br />

GENESIS 46<br />

1 ESL . Et profectus Israel, et omne quod illi; et venit Beershebam; et sacrificavit sacrificia DEO<br />

patris sui Jischaki. 1 ESD . Und Israel brach auf mit allem was er hatte, und er kam nach<br />

Beerscheba, und brachte Opfer dar dem Gotte seines Vaters Jischak. 1 LUD . Und Israel brach auf<br />

und alles, was er hatte, und kam nach Beerscheba, und opferte dem Gotte seines Vaters Isaak<br />

Opfer.<br />

2 ESL . Et dixit DEUS Israeli in visionibus noctis, et dixit, Jacob, Jacob, et dixit, Ecce me. 2 ESD . Und<br />

Gott redete zu Israel in nächtlichen Gesichten und sprach: Jakob, Jakob? Und er sprach: Hier bin<br />

ich? 2 LUD . Und Gott sprach zu Israel in Gesichten (hebr. im Sehen) der Nacht, und Er sprach:<br />

Jakob, Jakob! Und er sprach: Hier bin ich (siehe mich).<br />

3 ESL . Et dixit, Ego DEUS, DEUS patris tui, ne timeas a descendendo Aegyptum, quia ad gentem<br />

magnam ponam te ibi. 3 ESD . Und Er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters, fürchte dich<br />

nicht nach Ägypten hinabzuziehen, denn zu einem großen Volke will Ich dich daselbst machen.<br />

3 LUD . Und Er sprach: Ich bin der Gott, der Gott deines Vaters. Fürchte dich nicht, nach Ägypten<br />

hinabzugehen; denn ich will dich dort zu einer großen Völkerschaft setzen.<br />

4 ESL . Ego descendam cum te Aegyptum, et Ego ascendere faciam te etiam ascendendo: et Joseph<br />

ponet manum suam super oculos tuos. 4 ESD . Ich will mit dir hinabziehen nach Ägypten und Ich<br />

will dich auch wieder heraufführen; und Joseph wird seine Hand auf deine Augen legen. 4 LUD .<br />

Ich werde mit dir hinabgehen nach Ägypten und dich auch heraufkommen (hebr.<br />

heraufbringend heraufbringen) lassen, und Joseph wird seine Hand auf deine Augen legen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!