27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

26 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

eine Arche 125 von Gopherholz. Mit Kammern (hebr. Nester) mache die Arche und verpiche sie<br />

von innen und außen mit Pech.<br />

15 ESL . Et sic facies illam; trecenti cubiti longitudo arcae, quinquaginta cubiti latitudo ejus, et<br />

triginta cubiti altitudo ejus. 15 ESD . Und also sollst du ihn machen: dreihundert Ellen die Länge<br />

des Kastens, fünfzig Ellen seine Breite und dreißig Ellen seine Höhe. 15 LUD . Und also sollst du<br />

sie machen: Dreihundert Ellen sei die Länge der Arche, fünfzig Ellen ihre Breite und dreißig<br />

Ellen ihre Höhe.<br />

16 ESL . Fenestram facies arcae, et ad cubitum perficies illam superne et januam arcae in latere<br />

ejus pones; infimas, secundanas et tertianas facies illam. 16 ESD . Ein Fenster sollst du machen<br />

dem Kasten und eine Elle hoch es oben anbringen; und die Türe des Kastens sollst du in seine<br />

Seite setzen, mit unterem, zweitem und drittem Stockwerk sollst du ihn machen. 16 LUD . Ein<br />

Fenster (hebr. Mittag) 126 sollst du machen der Arche und es oben vollenden bis zu einer Elle;<br />

und den Eingang der Arche sollst du an die Seite setzen. Ein unterstes, zweites und drittes<br />

Stockwerk sollst du machen.<br />

17 ESL . Et Ego, ecce Me adducens diluvium aquarum super terram ad perdendum omnem carnem,<br />

in qua spiritus vitarum, de sub caelis; omne quod in terra, exspirabit. 17 ESD . Und Ich, siehe, Ich<br />

lasse kommen eine Wasserflut auf die Erde, zu verderben alles Fleisch, in welchem Geist der<br />

Leben, unter den Himmeln; alles, was auf Erden ist, soll hinsterben. 17 LUD . Und Ich, siehe, Ich<br />

bringe die Flut von Wassern über die Erde, zu verderben alles Fleisch unter den Himmeln, in<br />

dem der Geist des Lebens (hebr. der Leben) ist. Alles, was auf Erden ist, soll verscheiden.<br />

18 ESL . Et erigam foedus Meum tecum; et intrabis in arcam tu et filii tui, et uxor tua, et uxores<br />

filiorum tuorum tecum. 18 ESD . Und Ich will aufrichten Meinen Bund mit dir; und du sollst<br />

eingehen in den Kasten, du und deine Söhne, und dein Weib und die Weiber deiner Söhne mit<br />

dir. 18 LUD . Aber mit dir will Ich einen Bund aufrichten. Und du sollst in die Arche eingehen, du<br />

und deine Söhne und dein Weib und deiner Söhne Weiber mit dir.<br />

19 ESL . Et ab omni vivente, ab omni carne, paria ab omni, intrare facies in arcam ad vivificandum<br />

tecum; masculus et femina erunt. 19 ESD . Und von allem Lebenden, von allem Fleisch, Paare von<br />

allem sollst du eingehen lassen in den Kasten, sie am Leben zu erhalten mit dir; Männchen und<br />

Weibchen sollen es sein. 19 LUD . Und von allem Lebendigen, von allem Fleische sollst du je zwei<br />

von allem in die Arche einbringen, auf daß sie mit dir am Leben bleiben, ein Männliches und<br />

ein Weibliches sollen sie sein.<br />

20 ESL . Ab ave secundum speciem ejus, et a bestia secundum speciem ejus, ab omni reptili humi<br />

secundum speciem ejus; paria ab omnibus intrabunt ad te, ad vivificandum. 20 ESD . Vom Vogel<br />

nach seiner Art, und vom Vieh nach seiner Art, von allem Gewürm des Bodens nach seiner Art;<br />

Paare von allem sollen eingehen zu dir, um am Leben zu bleiben. 20 LUD . Von dem Gevögel nach<br />

seiner Art, und vom Vieh nach seiner Art, von allem Kriechtier des Bodens nach seiner Art,<br />

sollen je zwei von allen zu dir hereinkommen, auf daß sie am Leben bleiben.<br />

21 ESL . Et tu sume tibi ab omni cibo, qui comeditur; et collige ad te et erit tibi et illis in cibum.<br />

21 ESD . Und du nimm dir von aller Speise, die gegessen wird und sammle zu dir, und sie wird dir<br />

125 6,14: Hebr. »teba«. Das Wort begegnet nur in der Fluterzählung und Ex 2,3.5. Es bedeutet Kasten. Die übliche<br />

Übersetzung »Arche« geht auf lat. arca zurück, was jedoch ebenfalls Kasten bedeutet.<br />

126 6,16: Hebr. »Z'ohar«. SSchm hat »fenstram luminis« und Swe »fenestram« (Fenster) (siehe Gen 8,6). Die<br />

Übersetzer schwanken zwischen Dach und Fenster: ELB hat »Dach« (mit Anm.: »nach anderen: Eine<br />

Lichtöffnung«), EIN hat »Dach« und ZUR »Giebeldach«. LUT hat »Fenster« und MEN »Lichtöffnung«. Nach FDel<br />

208 ist »z'ohar« »nur der offne Raum für Einlassung des Lichts; das schließbare Fenster selbst … heißt [Gen] 8,6<br />

›challon‹.« LUD und KAT weisen auf die Grundbedeutung »Mittag« hin. GB 675 enthält den Hinweis »Mittag, eig.<br />

Rücken, Höhepunkt der Sonnenbahn«. Mit Zajin als erstem Radikal ergibt sich »zhr« = glänzen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!