Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 59<br />
14 ESL . Nam mirabile erit pro JEHOVAH quicquam? Ad tempus statum revertar ad te, juxta<br />
tempus hoc vitae, et Sarae filius. 14 ESD . Soll für Jehovah etwas zu schwer sein? Zur bestimmten<br />
Zeit werde Ich wiederkommen zu dir, um diese Zeit des Lebens, und Sarah wird einen Sohn<br />
haben. 14 LUD . Sollte für Jehovah ein Ding (hebr. Wort) zu wunderbar sein? Zur bestimmten Zeit<br />
kehre Ich zu dir zurück, um diese Zeit des Lebens und Sarah hat einen Sohn.<br />
15 ESL . Et negavit Sarah, dicendo, Non risi; quia timuit, et dixit, Non, quod risisti. 15 ESD . Da<br />
leugnete Sarah, indem sie sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Und Er<br />
sprach: Nein, du hast gelacht. 15 LUD . Und Sarah leugnete und sagte: Ich habe nicht gelacht; denn<br />
sie fürchtete sich. Er aber sprach: Nein, du hast gelacht.<br />
16 ESL . Et surrexerunt inde viri, et prospexerunt ad facies Sodomae, et Abraham vadens cum illis,<br />
ad dimittendum illos. 16 ESD . Und es erhoben sich die Männer von da, und sahen hin nach<br />
Sodom; und Abraham ging mit ihnen, sie zu entlassen. 16 LUD . Und die Männer standen auf von<br />
da und schauten aus gegen Sodom, und Abraham ging mit ihnen, sie zu entsenden.<br />
17 ESL . Et JEHOVAH dixit, Num celans Ego ab Abrahamo, quod Ego faciens? 17 ESD . Und Jehovah<br />
sprach: Verberge Ich wohl vor Abraham, was Ich tue? 17 LUD . Und Jehovah sprach: Soll Ich vor<br />
Abraham verdecken, was Ich tun will?<br />
18 ESL . Et Abraham essendo erit in gentem magnam et numerosam; et benedicentur in illo omnes<br />
gentes terrae. 18 ESD . Wird doch Abraham zu einer großen und zahlreichen Völkerschaft werden,<br />
und werden gesegnet werden in ihm alle Völkerschaften der Erde. 18 LUD . Und Abraham wird<br />
(hebr. seiend wird sein) doch zur großen und zahlreichen Völkerschaft, und alle Völkerschaften<br />
der Erde sollen in ihm gesegnet werden.<br />
19 ESL . Quia novi illum, propterea quod praecipiet filiis suis, et domui suae post se, et custodient<br />
viam JEHOVAE ad faciendum justitiam et judicium; propterea ut adducat JEHOVAH super<br />
Abrahamum illud quod locutus est super illum. 19 ESD . Denn Ich kenne ihn, daß er befehlen wird<br />
seinen Söhnen, und seinem Hause nach ihm, daß sie bewahren den Weg Jehovahs, zu tun<br />
Gerechtigkeit und Recht, auf daß Jehovah kommen lasse auf Abraham, was Er geredet hat über<br />
ihn. 19 LUD . Denn Ich habe ihn dahin erkannt, daß er seinen Söhnen und seinem Hause nach ihm<br />
wird gebieten, daß sie den Weg Jehovahs halten, zu tun Gerechtigkeit und Recht, auf daß<br />
Jehovah auf Abraham kommen lasse, was Er über ihn geredet hat.<br />
20 ESL . Et dixit JEHOVAH, Clamor Sodomae et Amorae, quod magnus factus sit, et peccatum<br />
eorum quod grave factam valde. 20 ESD . Und Jehovah sprach: Das Geschrei Sodoms und Amoras,<br />
es ist groß geworden, und ihre Sünde ist sehr schwer geworden. 20 LUD . Und Jehovah sprach:<br />
Weil des Geschreis über Sodom und Gomorrah viel geworden, und ihre Sünde sehr schwer ist.<br />
21 ESL . Descendam quaeso, et videbo, num secundum clamorem ejus, qui venit ad Me, fecerint<br />
consummationem; et si non, cognoscam. 21 ESD . Ich will doch hinabfahren, und sehen, ob sie<br />
nach dem Geschrei davon, das zu Mir gekommen, Vollendung gemacht haben, und wenn nicht,<br />
will Ich es erkennen. 21 LUD . Will Ich nun doch hinabsteigen und sehen, ob sie nach dem<br />
Geschrei, das zu Mir gekommen, eine Vollendung 184 gemacht, und ob nicht, will Ich wissen.<br />
22 ESL . Et prospexerunt inde viri, et iverunt versus Sodomam; et Abraham adhuc ille stans coram<br />
JEHOVAH. 22 ESD . Und die Männer blickten von da (in die Ferne), und gingen gegen Sodom zu,<br />
und Abraham stand noch vor Jehovah. 22 LUD . Die Männer aber wandten sich von da und gingen<br />
gen Sodom; und Abraham stand noch vor Jehovah.<br />
184 18,21: Hebr. »kala« übs. SSchm mit »consumtio«. Meint SSchm consumptio (Vernichtung) oder consummatio<br />
(Vollendung)? Swe hat »consummatio«.