27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 189<br />

19 ESL . Gad, turma depopulabitur illum, et is depopulabitur calcaneum. 19 ESD . Gad, eine<br />

Kriegsschar wird ihn bedrängen, und er wird ihre Ferse drängen. 19 LUD . Gad werden Scharen<br />

verwüsten (hebr. zusammenschlagen), aber er verwundet (hebr. sie verwüstet) die Ferse.<br />

20 ESL . Ab Ashere, pinguis panis ejus, et ille dabit delicias regis. 20 ESD . Von Ascher kommt Fettes,<br />

sein Brot, und er wird geben die Leckerbissen des Königs. 20 LUD . Fett ist das Brot, das von<br />

Ascher kommt, und Wonnen des Königs gibt er.<br />

21 ESL . Naphtali cerva dimissa, dans sermones elegantiae. 21 ESD . Naphthali ist eine losgelassene<br />

Hindin, und gibt schöne Reden. 21 LUD . Naphthali ist eine losgelassene Hindin; er gibt zierliche<br />

Reden.<br />

22 ESL . Filius fecundae Joseph, filius fecundae supra fontem, filiae, incedit supra murum. 22 ESD .<br />

Sohn eines Fruchtbaumes ist Joseph, Sohn eines Fruchtbaumes an der Quelle, Töchter ranken<br />

empor über die Mauer. 22 LUD . ' Der Sohn einer Fruchtbaren ist Joseph 389 , der Sohn einer<br />

Fruchtbaren an der Quelle, einer Tochter, die auf der Mauer einherschreitet.<br />

23 ESL . Et exacerbant eum, et jaculantur, et odio habent eum sagittarii. 23 ESD . Und Bogenschützen<br />

reizen ihn, und schießen (auf ihn), und feinden ihn an. 23 LUD . Es erbittern ihn und schießen und<br />

grollen ihm 'die Meister der Pfeile 390 .<br />

24 ESL . Et sedebit in valido arcus sui, et roborantur brachia manuum ejus, a manibus potentis<br />

Jacobi, exinde pastor, lapis Israelis. 24 ESD . Aber er wird sitzen in der Festigkeit seines Bogens,<br />

und es werden gestärkt die Arme seiner Hände, von den Händen des Starken Jakobs, von<br />

dorther (kommt) der Hirte, der Stein Israels. 24 LUD . Aber sie wird sitzen in der Tüchtigkeit<br />

seines Bogens; und gestärkt werden die Arme seiner Hände von den Händen des Gewaltigen<br />

Jakobs. 'Von dort her ist der Hirte 391 , der Stein Israels.<br />

25 ESL . A Deo patris tui, et juvabit te, et cum Shaddai, et benedicet tibi benedictionibus caeli<br />

desuper, benedictionibus abyssi cubantis infra, benedictionibus uberum et uteri. 25 ESD . Von dem<br />

Gotte deines Vaters, Er wird dir helfen, und mit Schaddai (dem Allmächtigen), Er wird dich<br />

segnen, mit Segnungen des Himmels von oben, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit<br />

Segnungen der Brüste und des Mutterleibes. 25 LUD . Von dem Gott deines Vaters, Der dir<br />

beistehen und mit Schaddai, Der dich segnen wird mit Segnungen des Himmels von oben, mit<br />

Segnungen des Abgrundes, der unten lagert, mit Segnungen der Brüste und des Mutterschoßes.<br />

26 ESL . Benedictiones patris tui praevalebunt super benedictionibus genitorum meorum, usque ad<br />

desiderium collium saeculi; erunt capiti Josephi, et vertici naziraei fratrum ejus. 26 ESD . Die<br />

Segnungen deines Vaters werden überragen die Segnungen meiner Erzeuger, bis zur Wonne<br />

der ewigen Hügel; sie werden kommen auf das Haupt Josephs, und auf den Scheitel des Nasirs,<br />

(des Auserwählten) unter seinen Brüdern. 26 LUD . Die Segnungen deines Vaters werden<br />

mächtiger sein, als die Segnungen meiner Erzeuger, bis zum Sehnen der Hügel des Zeitlaufs,<br />

sie werden sein auf Josephs Haupt und auf den Scheitel des Nasirs unter seinen Brüdern.<br />

27 ESL . Benjamin lupus, rapiet in mane, comedet spolium, et ad vesperam dividet praedam. 27 ESD .<br />

Benjamin (ist) ein Wolf, der zerreißt, des Morgens wird er rauben; er wird den Raub verzehren,<br />

und am Abend die Beute verteilen. 27 LUD . Benjamin ist ein Wolf, der zerfleischt am Morgen, den<br />

Raub frißt und am Abend die Beute verteilt.<br />

389 49,22: ZUR hat »Ein junger Fruchtbaum ist Josef« und merkt an: »Möglich ist auch die Übersetzung: ›Ein<br />

fruchtbarer Weinstock ist Josef, …‹«.<br />

390 49,23: Hebr. »ba‘ale chiz'z'im« (Herren der Pfeile).<br />

391 49,24: ZUR hat »durch den Namen des Hirten«. Im MT wird »scham« (dort) zu »schem« (Name) umpunktiert.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!