27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 173<br />

Jahre, in denen kein Pflügen und Ernten sein wird. 6 LUD . Denn diese zwei Jahre war Hungersnot<br />

inmitten des Landes; und noch sind es fünf Jahre, in denen kein Pflügen und Ernten sein wird.<br />

7 ESL . Et misit me DEUS ante vos ad ponendum vobis reliquias in terra, et ad vivificandum vos ad<br />

evasionem magnam. 7 ESD . Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch zu gründen (als)<br />

einen Überrest auf Erden, und euch das Leben zu erhalten zu einer großen Errettung. 7 LUD . Und<br />

Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch seinen Überrest zu setzen auf Erden, und euch das<br />

Leben zu erhalten, zu einer großen Errettung (hebr. einem großen Entkommen).<br />

8 ESL . Et nunc non vos misistis me huc, sed DEUS, et posuit me ad patrem Pharaoni, et ad<br />

dominum omni domui suae, et dominor in omni terra Aegypti. 8 ESD . Und nun, nicht ihr habt<br />

mich hierher gesandt, sondern Gott, und Er hat mich gesetzt zum Vater Pharaos und zum Herrn<br />

seinem ganzen Hause, daß ich herrsche im ganzen Lande Ägypten. 8 LUD . Und nun seid nicht ihr<br />

es, die mich hierher gesandt, sondern Gott. Und Er hat mich dem Pharao zum Vater, und<br />

seinem ganzen Hause zum Herrn, und zum Herrscher im ganzen Land Ägypten gesetzt.<br />

9 ESL . Festinate et ascendite ad patrem meum, et dicatis ad illum, Ita dixit filius tuus Joseph,<br />

Posuit me DEUS ad dominum omni Aegypto, descende ad me, ne subsistas. 9 ESD . Eilet und geht<br />

hinauf zu meinem Vater und saget zu ihm: Also spricht dein Sohn Joseph: Gott hat mich gesetzt<br />

zum Herrn über ganz Ägypten; komme zu mir herab, säume nicht. 9 LUD . Eilet und gehet hinauf<br />

zu meinem Vater und saget ihm: Also spricht dein Sohn Joseph: Gott hat mich zum Herrn über<br />

ganz Ägypten gesetzt; komm herab zu mir, bleib nicht stehen!<br />

10 ESL . Et habitabis in terra Goshen, et eris propinquus ad me, tu et filii tui et filii filiorum<br />

tuorum, et greges tui, et armenta tua, et omne quod tibi. 10 ESD . Und du sollst wohnen im Lande<br />

Gosen, und sollst nahe bei mir sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner Söhne, und deine<br />

Herden (Schafe) und deine Rinder, und alles, was dein ist. 10 LUD . Und du sollst im Lande<br />

Gosen 367 wohnen (hebr. sitzen) und mir nahe sein, du und deine Söhne und die Söhne deiner<br />

Söhne, und dein Kleinvieh und deine Rinder, und alles, was dein ist.<br />

11 ESL . Et sustentabo te ibi, quia adhuc quinque anni famis, ne forte exstirperis tu et domus tua,<br />

et omne quod tibi. 11 ESD . Und ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre des<br />

Hungers, auf daß du nicht umkommst, du und dein Haus, und alles was dein ist. 11 LUD . Und ich<br />

will dich da versorgen; denn noch sind fünf Hungerjahre, auf daß du nicht verkommest, du und<br />

dein Haus und alles, was dein ist.<br />

12 ESL . Et ecce oculi vestri vident, et oculi fratris mei Benjamin, quod ore loquens ad vos. 12 ESD .<br />

Und siehe, eure Augen sehen es, und die Augen meines Bruders Benjamin, daß es mein Mund<br />

ist, der mit euch redet. 12 LUD . Und siehe, eure Augen sehen es, und die Augen meines Bruders<br />

Benjamin, daß es mein Mund ist, der zu euch redet.<br />

13 ESL . Et indicetis patri meo omnem gloriam meam in Aegypto, et omne quod videtis, et<br />

festinetis, et descendere faciatis patrem meum huc. 13 ESD . Und ihr sollt meinem Vater kundtun<br />

alle meine Herrlichkeit in Ägypten, und alles was ihr gesehen habt, und ihr sollt eilen, und<br />

meinen Vater hierher bringen. 13 LUD . Und saget an meinem Vater alle meine Herrlichkeit in<br />

Ägypten und alles, was ihr gesehen habt, und eilet und bringt meinen Vater hier herab.<br />

14 ESL . Et cecidit super colla Benjaminis fratris sui, et flevit, et Benjamin flevit super collis illius.<br />

14 ESD . Und er fiel um den Hals Benjamins, seines Bruders, und weinte, und Benjamin weinte an<br />

seinem Halse. 14 LUD . Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und<br />

Benjamin weinte an seinem Hals.<br />

367 45,10: »Gosen war die beste Gegend in Ägypten« (HG 5910, siehe auch HG 6051).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!