27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

62 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

6 ESL . Et exivit ad eos Lot ad januam, et ostium clausit post se. 6 ESD . Und Lot ging zu ihnen hinaus<br />

zur Türe, und die Pforte schloß er hinter sich zu. 6 LUD . Lot aber ging hinaus zu ihnen an den<br />

Eingang, und schloß die Tür hinter sich zu.<br />

7 ESL . Et dixit, Ne quaeso, fratres mei, malefaciatis. 7 ESD . Und sprach: Nicht doch, meine Brüder,<br />

tut nicht so übel. 7 LUD . Und sprach: Nicht doch, meine Brüder, tut nicht Böses!<br />

8 ESL . Ecce quaeso mihi duae filiae, quae non cognoverunt virum, educam quaeso eas ad vos, et<br />

faciatis eis sicut bonum in oculis vestris; tantum viris illis ne faciatis quicquam, quia propterea<br />

venerunt in umbram trabis meae. 8 ESD . Siehe doch, ich habe zwei Töchter, die (noch) keinen<br />

Mann erkannt haben, laßt mich sie herausführen zu euch, und ihr möget ihnen tun, wie es gut<br />

ist in euren Augen; nur jenen Männern sollt ihr nichts tun, denn darum sind sie in den Schatten<br />

meines Balkens eingegangen. 8 LUD . Sehet doch, ich habe zwei Töchter, die keinen Mann erkannt<br />

haben, laßt sie mich doch zu euch herausbringen, und tut mit ihnen, was gut ist in euren<br />

Augen, nur diesen Männern tut nichts (hebr. kein Wort); denn dafür sind sie unter den Schatten<br />

meines Daches (hebr. Balkens) gekommen.<br />

9 ESL . Et dixerunt, Accede ultra, et dixerunt, Num unus venit ad peregrinandum, et judicabit<br />

judicando? Nunc malefaciemus tibi prae illis; et urserunt in virum, in Lot valde, et accesserunt<br />

ad effringendum ostium. 9 ESD . Und sie sprachen: Tritt näher her! und sprachen: Ist der Eine<br />

gekommen, sich als Fremdling hier aufzuhalten, und will den Richter machen? nun wollen wir<br />

es mit dir ärger machen, als mit jenen. Und sie drangen ein auf den Mann, auf Lot sehr, und<br />

traten hinzu, die Pforte zu erbrechen. 9 LUD . Und sie sprachen: 'Tritt hier herzu 185 . Und sie sagten:<br />

Ist einer gekommen, sich hier aufzuhalten, und will als Richter richten? Nun wollen wir dir<br />

Böseres tun, denn jenen; und sie drangen sehr ein auf den Mann, auf Lot, und sie traten herzu,<br />

um die Tür aufzubrechen.<br />

10 ESL . Et emiserunt viri manum suam, et introduxerunt Lotum ad se in domum, et ostium<br />

clauserunt. 10 ESD . Und die Männer streckten ihre Hand hinaus, und führten Lot zu sich herein<br />

ins Haus, und die Pforte verschlossen sie. 10 LUD . Und die Männer streckten (hebr. sandten) ihre<br />

Hand hinaus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.<br />

11 ESL . Et viros, qui januae domus, percusserunt caecitatibus, a parvo et usque ad magnum, et<br />

laboraverunt ad inveniendum januam. 11 ESD . Und die Männer, die vor der Türe des Hauses<br />

waren, schlugen sie mit Blindheit, vom Kleinen bis zum Großen, und dieselben mühten sich ab<br />

die Türe zu finden. 11 LUD . Die Männer aber am Eingang zum Hause schlugen sie mit Blindheit<br />

vom Kleinen bis zum Großen und sie müheten sich ab, den Eingang zu finden.<br />

12 ESL . Et dixerunt viri ad Lotum, Adhuc quis tibi hic? generum, et filios tuos, et filias tuas, et<br />

omnem qui tibi in urbe, educ e loco. 12 ESD . Da sprachen die Männer zu Lot: Wen hast du noch<br />

hier? den Eidam, und deine Söhne, und deine Töchter, und jeden, den du in der Stadt hast, führe<br />

hinaus aus dem Ort. 12 LUD . Und die Männer sprachen zu Lot: Wen hast du noch hier? Eidam und<br />

deine Söhne und deine Töchter und jeden, den du in der Stadt hast, bringe heraus aus diesem<br />

Orte;<br />

13 ESL . Quia perdentes nos locum hunc, quia magnus factus est clamor eorum coram JEHOVAH,<br />

et misit nos JEHOVAH ad perdendum eum. 13 ESD . Denn wir verderben diesen Ort, weil groß<br />

geworden ist ihr Geschrei vor Jehovah, und uns Jehovah gesandt hat, ihn zu verderben. 13 LUD .<br />

Denn wir verderben diesen Ort, weil das Geschrei über sie groß ist vor Jehovah, und Jehovah hat<br />

uns gesandt, ihn zu verderben.<br />

185 19,9: Hebr. »gäsch hal’a«. LUD übs. mit »Tritt hier herzu« unüblich. Sonst ist üblich: »Weg mit dir!« (ZUR LUT),<br />

»Zurück da!« (ELB MEN), »Mach dich fort!« (EIN KAT).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!