27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 185<br />

13 ESL . Et accepit Joseph ambos illos, Ephraimum in dextra sua a sinistra Israelis, et Menashen in<br />

sinistra sua a dextra Israelis, et accedere fecit ad eum. 13 ESD . Und Joseph nahm sie beide,<br />

Ephraim in seiner rechten Hand zur Linken Israels, und Menasche in seiner linken Hand zur<br />

Rechten Israels, und ließ sie hinantreten zu ihm. 13 LUD . Und Joseph nahm sie beide, Ephraim<br />

mit seiner Rechten zur Linken Israels, und Menascheh mit seiner Linken zur Rechten Israels,<br />

und ließ sie zu ihm herzutreten.<br />

14 ESL . Et misit Israel dextram suam et posuit super capite Ephraimi, et is minor, et sinistram<br />

suam super capite Menashis, conversim misit manus suas, quia Menasheh primogenitus. 14 ESD .<br />

Und Israel streckte seine Rechte aus, und legte sie auf das Haupt Ephraims, und derselbe war<br />

der jüngere, und seine Linke auf das Haupt Menasches; kreuzweise streckte er seine Hände,<br />

weil Menasche der Erstgeborene war. 14 LUD . Und Israel streckte seine Rechte aus und legte sie<br />

auf das Haupt Ephraims, und der war der Jüngere, und seine Linke auf das Haupt Menaschehs,<br />

indem er seine Hände kreuzte, denn Menascheh war der Erstgeborene.<br />

15 ESL . Et benedixit Josepho, et dixit, DEUS coram Quo ambularunt patres mei, Abraham et<br />

Jischak, DEUS pascens 380 me ab illo me usque ad diem hunc. 15 ESD . Und er segnete Joseph und<br />

sprach: Der Gott, vor Dem gewandelt haben meine Väter, Abraham und Jischak, der Gott, Der<br />

mich weidete, seitdem ich bin bis auf diesen Tag; 15 LUD . Und er segnete Joseph und sprach: Der<br />

Gott, vor Dem meine Väter wandelten, Abraham und Isaak, der Gott, Der mich weidete, seit ich<br />

bin, bis auf diesen Tag;<br />

16 ESL . Angelus redimens me ab omni malo, benedicat pueris, et vocabitur in illis nomen meum,<br />

et nomen patrum meorum Abrahami et Jischaki, et crescant ad multitudinem in medio terrae.<br />

16 ESD . Der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, segne die Knaben, und es möge genannt<br />

werden über ihnen mein Name, und der Name meiner Väter Abraham und Jischak, und sie<br />

sollen wachsen zu einer Menge inmitten des Landes. 16 LUD . Der Engel, Der mich erlöset hat von<br />

allem Übel, segne die Jungen und mein Name werde in ihnen genannt, und der Name meiner<br />

Väter Abraham und Isaak, und sie sollen zunehmen zu einer Menge inmitten des Landes.<br />

17 ESL . Et vidit Joseph quod posuit pater ejus manum dextram suam super capite Ephraimi, et<br />

malum fuit in oculis ejus, et apprehendit manum patris sui ad removendum illam a super capite<br />

Ephraimi super caput Menashis. 17 ESD . Und Joseph sah, daß sein Vater seine rechte Hand auf<br />

das Haupt Ephraims legte, und es war unrecht in seinen Augen; und er faßte die Hand seines<br />

Vaters, um sie zu entfernen von dem Haupte Ephraims auf das Haupt Menasches. 17 LUD . Und<br />

Joseph sah, daß sein Vater seine rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, und es war böse in<br />

seinen Augen, und er hielt die Hand seines Vaters, um sie vom Haupte Ephraims wegzunehmen<br />

auf Menaschehs Haupt.<br />

18 ESL . Et dixit Joseph ad patrem suum, Non ita pater mi, quia hic primogenitus, pone dextram<br />

tuam super capite ejus. 18 ESD . Und Joseph sprach zu seinem Vater: Nicht also, mein Vater, denn<br />

dieser ist der Erstgeborene, lege deine Rechte auf sein Haupt. 18 LUD . Und Joseph sprach zu<br />

seinem Vater: Nicht also, mein Vater, denn dieser ist der Erstgeborene. Lege deine Rechte auf<br />

sein Haupt.<br />

19 ESL . Et renuit pater ejus, et dixit, Scio, fili mi, scio, etiam hic erit ad populum, et etiam hic<br />

magnus fiet; et verumtamen frater ejus minor magnus fiet prae illo, et semen illius erit<br />

plenitudo gentium. 19 ESD . Aber sein Vater verweigerte es, und sprach: Ich weiß, mein Sohn, ich<br />

weiß es, auch dieser wird zu einem Volke werden, und auch er wird groß werden, aber dennoch<br />

380 48,15: AC(au) [und] AC(e1) haben hier »pavens«, ebenso in AC 6274, 6277; SSchm hat »qui pavit me«, und<br />

»pavit« ist eine Vergangenheitsform sowohl von »paveo« (= fürchten) als auch von »pasco« (= weiden). Hebr. r‘h<br />

(= weiden, ein Hirte sein für).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!