Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 83<br />
47 ESD . Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? und sie sprach: die Tochter Bethuels,<br />
des Sohnes Nachors, den ihm geboren hat Milkah. Und ich legte die Spange auf ihre Nase, und<br />
die Armbänder auf ihre Hände. 47 LUD . Und ich fragte sie und sprach: Wessen Tochter bist du?<br />
Und sie sprach: Ich bin die Tochter Bethuels, des Sohns von Nachor, den ihm Milkah gebar. Und<br />
ich legte den Reif an ihre Nase und die Armbänder an ihre Hände.<br />
48 ESL . Et inflexi et incurvavi me JEHOVAH, et benedixi JEHOVAE DEO domini mei Abrahami,<br />
Qui duxit me in viam veritatis ad accipiendum filiam fratris domini mei filio suo. 48 ESD . Und ich<br />
neigte und beugte mich vor Jehovah, und ich segnete Jehovah, den Gott meines Herrn Abraham,<br />
Der mich geführt hat auf den Weg der Wahrheit, zu nehmen die Tochter des Bruders meines<br />
Herrn für seinen Sohn. 48 LUD . Und ich verneigte und verbeugte mich vor Jehovah und segnete<br />
Jehovah, den Gott meines Herrn Abraham, Der mich auf den Weg der Wahrheit geführt, um die<br />
Tochter von meines Herrn Bruder seinem Sohne zu nehmen.<br />
49 ESL . Et nunc si sitis vos facientes misericordiam et veritatem cum domino meo, indicate mihi,<br />
et si non, indicate mihi, et spectabo ad dextram vel ad sinistram. 49 ESD . Und nun, wenn ihr<br />
willens seid, Barmherzigkeit und Wahrheit zu tun an meinem Herrn, so saget es mir an; und<br />
wenn nicht, so saget es mir an, und ich will ausblicken zur Rechten oder zur Linken. 49 LUD . Und<br />
nun, wenn es bei euch ist Barmherzigkeit und Wahrheit an meinem Herrn zu tun, sagt es mir<br />
an, und wo nicht, so sagt es mir an, auf daß ich das Gesicht zur Rechten oder zur Linken<br />
wende 206 .<br />
50 ESL . Et respondit Laban et Bethuel, et dixerunt, A JEHOVAH exivit verbum, non possumus<br />
loqui ad te malum vel bonum. 50 ESD . Da antwortete Laban und Bethuel, und sprachen: von<br />
Jehovah ist ausgegangen das Wort, wir können nicht reden zu dir Böses oder Gutes. 50 LUD . Und<br />
Laban antwortete und Bethuel und sie sprachen: Von Jehovah geht das Wort aus, wir vermögen<br />
nicht zu dir zu reden, weder Böses noch Gutes.<br />
51 ESL . Ecce Rebecca coram te, accipe et vade, et sit mulier filio domini tui, quemadmodum<br />
locutus JEHOVAH. 51 ESD . Siehe, Rebecka ist vor dir, nimm und geh, und sie sei das Weib für den<br />
Sohn deines Herrn, wie geredet hat Jehovah. 51 LUD . Siehe Rebekah ist vor dir, nimm sie und<br />
gehe, und sie sei das Weib des Sohnes deines Herrn, wie Jehovah geredet hat.<br />
52 ESL . Et fuit, ut audivit servus Abrahami verba illorum, et incurvavit se ad terram JEHOVAE.<br />
52 ESD . Und es geschah, als der Knecht Abrahams ihre Worte hörte, da beugte er sich zur Erde<br />
vor Jehovah. 52 LUD . Und es geschah, wie der Knecht Abrahams ihre Worte hörte, verbeugte er<br />
sich zur Erde vor Jehovah.<br />
53 ESL . Et eduxit servus vasa argenti et vasa auri, et vestes, et dedit Rebeccae; et pretiosa dedit<br />
fratri ejus, et matri ejus. 53 ESD . Und der Knecht zog hervor Gefäße von Silber, und Gefäße von<br />
Gold, und Kleider, und gab der Rebecka; und Kostbarkeiten gab er ihrem Bruder und ihrer<br />
Mutter. 53 LUD . Und der Knecht brachte silberne Geräte und goldene Geräte und Kleider heraus<br />
und gab sie der Rebekah, und Kostbarkeiten gab er ihrem Bruder und ihrer Mutter.<br />
54 ESL . Et ederunt et biberunt ille et viri qui cum illo, et pernoctarunt, et surrexerunt in mane, et<br />
dixit, Mittite me domino meo. 54 ESD . Und sie aßen und tranken, er und die Männer, die mit ihm,<br />
und blieben über Nacht, und standen auf am Morgen, und er sprach: lasset mich zu meinem<br />
Herrn. 54 LUD . Und sie aßen und tranken, er und die Männer, die mit ihm waren, und sie<br />
übernachteten. Und sie standen am Morgen auf und er sprach: Entsendet mich zu meinem<br />
Herrn.<br />
206 24,49: Swe übs. »pnh« (sich wenden) mit »spectare«.