27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

180 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

7 ESL . Et venire fecit Joseph Jacobum patrem suum, et statuit illum coram Pharaone; et benedixit<br />

Jacob Pharaoni. 7 ESD . Und Joseph brachte Jakob, seinen Vater, und stellte ihn vor Pharao, und<br />

Jakob segnete Pharao. 7 LUD . Und Joseph brachte Jakob, seinen Vater, und stellte ihn (ließ ihn<br />

stehen) vor Pharao; und Jakob segnete Pharao.<br />

8 ESL . Et dixit Pharaoh ad Jacobum, Quot dies annorum vitae tuae? 8 ESD . Und Pharao sprach zu<br />

Jakob: Wie viel sind die Tage deiner Lebensjahre? 8 LUD . Und Pharao sprach zu Jakob: Wieviel<br />

sind die Tage deiner Lebensjahre?<br />

9 ESL . Et dixit Jacob ad Pharaonem, Dies annorum peregrinationum mearum triginta et centum<br />

anni; parum et mali fuerunt dies annorum vitae meae, et non attigerunt dies annorum vitae<br />

patrum meorum, in diebus peregrinationum illorum. 9 ESD . Und Jakob sprach zu Pharao: Die Tage<br />

der Jahre meiner Pilgerschaft sind hundert und dreißig Jahre; wenig und böse sind die Tage<br />

meiner Lebensjahre gewesen, und haben nicht erreicht die Tage der Lebensjahre meiner Väter<br />

in den Tagen ihrer Pilgrimschaft. 9 LUD . Und Jakob sprach zu Pharao: Die Tage der Jahre meiner<br />

Wanderungen sind hundertdreißig Jahre. Wenig und böse waren die Tage meiner Lebensjahre,<br />

und reichen nicht an die Tage der Lebensjahre meiner Väter in den Tagen ihrer Wanderungen.<br />

10 ESL . Et benedixit Jacob Pharaoni, et egressus a coram Pharaone. 10 ESD . Und Jakob segnete<br />

Pharao und ging hinweg von Pharao. 10 LUD . Und Jakob segnete den Pharao, und ging hinaus von<br />

Pharao.<br />

11 ESL . Et habitare fecit Joseph patrem suum et fratres suos, et dedit illis possessionem in terra<br />

Aegypti in optimo terrae, in terra Rameses, quemadmodum praecepit Pharaoh. 11 ESD . Und<br />

Joseph verschaffte Wohnsitze seinem Vater und seinen Brüdern, und gab ihnen Besitz im Lande<br />

Ägypten, im Besten des Landes, im Lande Ramses, wie Pharao befohlen hatte. 11 LUD . Joseph<br />

aber ließ seinen Vater und seine Brüder wohnen und gab ihnen Eigentum im Lande Ägypten,<br />

im Besten des Landes, im Lande Raamses, wie Pharao geboten hatte.<br />

12 ESL . Et sustentavit Joseph patrem suum et fratres suos, et totam domum patris sui pane ad os<br />

infantis. 12 ESD . Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder, und das ganze Haus seines<br />

Vaters mit Brot nach dem Munde der Kinder (d.i. nach dem Bedarf der Familien). 12 LUD . Und<br />

Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot<br />

nach dem Munde der Kindlein.<br />

13 ESL . Et panis nullus in omni terra, quia gravis fames valde, et laborabat terra Aegypti et terra<br />

Canaan a coram fame. 13 ESD . Und es war kein Brot im ganzen Lande, denn der Hunger war<br />

schwer, und das Land Ägypten und das Land Kanaan schmachtete vor Hunger. 13 LUD . Und es<br />

war kein Brot im ganzen Lande; denn die Hungersnot war sehr schwer, und das Land Ägypten<br />

und das Land Kanaan schmachteten (hebr. waren erschöpft) 370 vor Hunger.<br />

14 ESL . Et collegit Joseph omne argentum inventum in terra Aegypti et in terra Canaan, in<br />

annona, quam illi ementes, et venire fecit Joseph argentum domum Pharaonis. 14 ESD . Und<br />

Joseph sammelte alles Silber, das gefunden ward im Lande Ägypten und im Lande Kanaan für<br />

Getreide, das sie kauften, und Joseph brachte das Silber in das Haus Pharaos. 14 LUD . Und Joseph<br />

sammelte (hebr. las zusammen) alles Silber, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan<br />

fand, für das Getreide, das sie kauften, und Joseph brachte das Silber herein in das Haus<br />

Pharaos.<br />

15 ESL . Et consumptum argentum e terra Aegypti et e terra Canaan, et venerunt omnis Aegyptus<br />

ad Josephum, dicendo, Da nobis panem, et cur moriemur juxta te, quia deficit argentum? 15 ESD .<br />

Und das Silber war aufgezehrt aus dem Lande Ägypten und aus dem Lande Kanaan, und es<br />

370 47,13: Swe übs. mit SSchm das Hapaxlegomenon »lhh« mit »laborare« (leiden).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!