27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

114 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

Guten bis zum Bösen. 24 LUD . Gott aber kam zu dem Aramiter Laban im Traum in der Nacht und<br />

sprach zu ihm: Hüte dich, daß du nicht mit Jakob 'vom Guten bis zum Bösen redest 259 .<br />

25 ESL . Et assecutus Laban Jacobum, et Jacob fixit tentorium suum in monte, et Laban fixit cum<br />

fratribus suis in monte Gilead. 25 ESD . Und es erreichte Laban Jakob, und Jakob schlug sein Zelt<br />

auf am Berge, und auch Laban mit seinen Brüdern schlug (sein Zelt) auf am Berge Gilead. 25 LUD .<br />

Und Laban erreichte den Jakob. Jakob aber hatte sein Zelt auf dem Berge aufgeschlagen, und<br />

Laban schlug mit seinen Brüdern 'sein Zelt 260 auf dem Berge Gilead auf.<br />

26 ESL . Et dixit Laban Jacobo, Quid fecisti, et furatus es cor meum, et abduxisti filias meas, sicut<br />

captivas gladio? 26 ESD . Und es sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, und hast gestohlen<br />

(getäuscht) mein Herz, und hast fortgeführt meine Töchter wie Gefangene durch das Schwert.<br />

26 LUD . Und Laban sprach zu Jakob: Was hast du getan, und hast mein Herz gestohlen und meine<br />

Töchter wie mit dem Schwert gefangen weggeführt?<br />

27 ESL . Quare occultasti ad fugiendum, et furatus es me, et non indicasti mihi? et miserim te in<br />

laetitia, et in canticis, in tympano, et in cithara. 27 ESD . Warum hast du verborgen deine Flucht<br />

und mich getäuscht, und es mir nicht angezeigt, daß ich dich entlassen hätte mit Freuden und<br />

mit Gesängen, mit der Pauke und mit der Zither. 27 LUD . Warum bist du heimlich entwichen<br />

(hebr. verstecktest du dich zu entweichen), und hast mich bestohlen und mir nicht angesagt,<br />

auf daß ich dich mit Fröhlichkeit und mit Gesängen, mit Pauke und mit Harfe entlassen (hebr.<br />

entsandt) hätte?<br />

28 ESL . Et non permisisti mihi osculari filios meos, et filias meas, nunc stulte egisti faciendo.<br />

28 ESD . Und hast mir nicht gestattet, meine Söhne zu küssen und meine Töchter; nun, töricht hast<br />

du gehandelt in deinem Tun. 28 LUD . Und hast mir nicht gestattet meine Söhne und meine<br />

Töchter zu küssen? Nun hast du närrisch gehandelt in deinem Tun.<br />

29 ESL . Sit DEO manus mea ad faciendum cum vobis malum, et DEUS patris vestri nocte<br />

praeterita dixit ad me, dicendo, Cave tibi a loquendo cum Jacobo a bono usque ad malum. 29 ESD .<br />

Es wäre vor Gott in meiner Hand, übel mit euch zu verfahren, aber der Gott eures Vaters sprach<br />

in der vorigen Nacht zu mir: Hüte dich zu reden mit Jakob vom Guten bis zum Bösen. 29 LUD . Es<br />

wäre bei Gott in meiner Hand, euch Böses zu tun, aber der Gott eures Vaters hat gestern Nacht<br />

zu mir gesprochen und gesagt: Hüte dich mit Jakob vom Guten bis zum Bösen zu reden.<br />

30 ESL . Et nunc eundo ivisti, quia desiderando desideravisti ad domum patris tui; quare furatus es<br />

deos meos? 30 ESD . Und nun bist du fortgegangen, weil du dich sehr gesehnt hast nach dem<br />

Hause deines Vaters; weshalb aber hast du entwendet meine Götter? 30 LUD . Und nun, bist du<br />

gegangen, weil du dir das Haus deines Vaters ersehnt hast - warum aber hast du mir meine<br />

Götter gestohlen?<br />

31 ESL . Et respondit Jacob et dixit Labani, Quia timui, quia dixi, Forte rapies filias tuas a mecum.<br />

31 ESD . Und Jakob antwortete und sprach zu Laban: weil ich mich fürchtete, und bei mir dachte,<br />

du möchtest vielleicht deine Töchter mir entreißen. 31 LUD . Und Jakob antwortete und sprach zu<br />

Laban: Weil ich fürchtete und sprach: Daß du mir deine Töchter nicht entreißest.<br />

32 ESL . Cum quo invenis deos tuos, non vivet coram fratribus nostris; lustra tibi quid mecum, et<br />

accipe tibi; et non scivit Jacob quod Rachel furata illos. 32 ESD . Bei wem du (aber) findest deine<br />

Götter, der soll nicht leben vor unseren Brüdern; durchsuche, was ich bei mir habe, und nimm<br />

dir, (was dein ist); denn Jakob wußte nicht, daß Rachel jene entwendet hatte. 32 LUD . Bei wem du<br />

259 31,24: »Vom Guten bis zum Bösen reden« bedeutet »Gutes reden und Böses denken« (HG 4126).<br />

260 31,25: »Sein Zelt« steht im Urtext nicht. Dazu äußert sich Swe in HG 4129.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!