27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 167<br />

euer Vater (d.i. geht es wohl eurem Vater?), der Alte, von dem ihr gesagt habt? Lebt er noch?<br />

27 LUD . Und er fragte nach ihrem Frieden (hebr. Wohlsein) und sprach: Und hat Frieden euer<br />

alter Vater, von dem ihr gesagt? Lebt er noch?<br />

28 ESL . Et dixerunt, Pax servo tuo patri nostro, adhuc ille vivit, et deflexerunt se, et incurvarunt<br />

se. 28 ESD . Und sie sprachen: Frieden hat dein Knecht, unser Vater, er lebt noch. Und sie neigten<br />

sich und fielen vor ihm nieder. 28 LUD . Und sie sagten: Dein Knecht, unser Vater, hat Frieden<br />

(hebr. oder ist Wohl). Er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.<br />

29 ESL . Et sustulit oculos suos, et vidit Benjaminem fratrem suum, filium matris suae, et dixit, An<br />

hic frater vester minimus, quem dixistis ad me? et dixit, Deus gratiosus sit tibi, fili mi. 29 ESD . Da<br />

hob er seine Augen auf, und sah Benjamin, seinen Bruder, den Sohn seiner Mutter, und sprach:<br />

Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr zu mir gesagt habt? Und er sprach: Gott sei dir<br />

gnädig, mein Sohn. 29 LUD . Und er hob seine Augen auf und sah Benjamin, seinen Bruder, den<br />

Sohn seiner Mutter, und sprach: Ist dies euer kleiner Bruder, von dem ihr mir gesprochen habt?<br />

Und er sprach: Gott sei dir gnädig, mein Sohn.<br />

30 ESL . Et festinavit Joseph, quia commovebantur commiserationes ejus ad fratrem suum, et<br />

quaerebat flere, et venit cubiculum, et flevit ibi. 30 ESD . Und Joseph eilte, denn es regte sich seine<br />

Liebe zu seinem Bruder, und er suchte (einen Ort) zu weinen, und ging in die Kammer hinein,<br />

und weinte daselbst. 30 LUD . Und Joseph eilte; denn sein Erbarmen erregte sich für seinen<br />

Bruder, und er suchte, wo er weinte; und er ging in die Kammer hinein und weinte daselbst.<br />

31 ESL . Et lavit facies suas, et exivit, et continuit se, et dixit, Ponite panem. 31 ESD . Und wusch sein<br />

Angesicht und ging heraus, und nahm sich zusammen und sprach: Leget Brot auf. 31 LUD . Und<br />

'er wusch sein Gesicht 359 und kam heraus, und hielt an sich und sprach: Setzet Brot auf.<br />

32 ESL . Et posuerunt illi soli, et illis solis, et Aegyptiis comedentibus cum eo solis, quia non<br />

possunt Aegyptii comedere cum Hebraeis panem, quia abominatio id Aegyptiis. 32 ESD . Und sie<br />

legten ihm allein vor, und ihnen allein, und den Ägyptern, die mit ihm aßen, allein; denn die<br />

Ägypter können nicht Brot essen mit den Hebräern, weil es ein Greuel ist den Ägyptern. 32 LUD .<br />

Und sie legten ihm besonders vor, und ihnen besonders, und den Ägyptern, die mit ihm aßen,<br />

besonders; denn die Ägypter können nicht Brot essen mit den Hebräern, weil dies den Ägyptern<br />

ein Greuel ist.<br />

33 ESL . Et sederunt coram eo, primogenitus secundum primogenituram suam, et minorennis<br />

secundum minorennitatem suam, et obstupuerunt viri quisque ad socium suum. 33 ESD . Und sie<br />

saßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt, und der Jüngere nach seiner Jugend;<br />

und es wunderten sich die Männer, ein jeder vor seinem Genossen (d.i. untereinander). 33 LUD .<br />

Und sie saßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der Jüngste nach seiner<br />

Jugend (hebr. nach seinem Jüngersein); und die Männer verwunderten sich, jeder Mann zu<br />

seinem Genossen.<br />

34 ESL . Et extulit portiones ex faciebus suis ad illos, et multiplicavit portionem Benjaminis prae<br />

portionibus omnium illorum quinque mensuris; et bibebant, et large bibebant cum eo. 34 ESD .<br />

Und man trug die Gerichte von seinem Angesichte hinaus zu ihnen, aber das Gericht Benjamins<br />

machte man fünfmal größer als das Gericht aller, und sie tranken, und wurden trunken mit ihm.<br />

34 LUD . Und man hob Gerichte von seinem Angesichte weg vor sie hin, aber Benjamins Gericht<br />

359 43,31: »Das Gesicht wurde gewaschen, damit das Vergießen der Tränen nicht erscheine.« (HG 5695).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!