Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 167<br />
euer Vater (d.i. geht es wohl eurem Vater?), der Alte, von dem ihr gesagt habt? Lebt er noch?<br />
27 LUD . Und er fragte nach ihrem Frieden (hebr. Wohlsein) und sprach: Und hat Frieden euer<br />
alter Vater, von dem ihr gesagt? Lebt er noch?<br />
28 ESL . Et dixerunt, Pax servo tuo patri nostro, adhuc ille vivit, et deflexerunt se, et incurvarunt<br />
se. 28 ESD . Und sie sprachen: Frieden hat dein Knecht, unser Vater, er lebt noch. Und sie neigten<br />
sich und fielen vor ihm nieder. 28 LUD . Und sie sagten: Dein Knecht, unser Vater, hat Frieden<br />
(hebr. oder ist Wohl). Er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.<br />
29 ESL . Et sustulit oculos suos, et vidit Benjaminem fratrem suum, filium matris suae, et dixit, An<br />
hic frater vester minimus, quem dixistis ad me? et dixit, Deus gratiosus sit tibi, fili mi. 29 ESD . Da<br />
hob er seine Augen auf, und sah Benjamin, seinen Bruder, den Sohn seiner Mutter, und sprach:<br />
Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr zu mir gesagt habt? Und er sprach: Gott sei dir<br />
gnädig, mein Sohn. 29 LUD . Und er hob seine Augen auf und sah Benjamin, seinen Bruder, den<br />
Sohn seiner Mutter, und sprach: Ist dies euer kleiner Bruder, von dem ihr mir gesprochen habt?<br />
Und er sprach: Gott sei dir gnädig, mein Sohn.<br />
30 ESL . Et festinavit Joseph, quia commovebantur commiserationes ejus ad fratrem suum, et<br />
quaerebat flere, et venit cubiculum, et flevit ibi. 30 ESD . Und Joseph eilte, denn es regte sich seine<br />
Liebe zu seinem Bruder, und er suchte (einen Ort) zu weinen, und ging in die Kammer hinein,<br />
und weinte daselbst. 30 LUD . Und Joseph eilte; denn sein Erbarmen erregte sich für seinen<br />
Bruder, und er suchte, wo er weinte; und er ging in die Kammer hinein und weinte daselbst.<br />
31 ESL . Et lavit facies suas, et exivit, et continuit se, et dixit, Ponite panem. 31 ESD . Und wusch sein<br />
Angesicht und ging heraus, und nahm sich zusammen und sprach: Leget Brot auf. 31 LUD . Und<br />
'er wusch sein Gesicht 359 und kam heraus, und hielt an sich und sprach: Setzet Brot auf.<br />
32 ESL . Et posuerunt illi soli, et illis solis, et Aegyptiis comedentibus cum eo solis, quia non<br />
possunt Aegyptii comedere cum Hebraeis panem, quia abominatio id Aegyptiis. 32 ESD . Und sie<br />
legten ihm allein vor, und ihnen allein, und den Ägyptern, die mit ihm aßen, allein; denn die<br />
Ägypter können nicht Brot essen mit den Hebräern, weil es ein Greuel ist den Ägyptern. 32 LUD .<br />
Und sie legten ihm besonders vor, und ihnen besonders, und den Ägyptern, die mit ihm aßen,<br />
besonders; denn die Ägypter können nicht Brot essen mit den Hebräern, weil dies den Ägyptern<br />
ein Greuel ist.<br />
33 ESL . Et sederunt coram eo, primogenitus secundum primogenituram suam, et minorennis<br />
secundum minorennitatem suam, et obstupuerunt viri quisque ad socium suum. 33 ESD . Und sie<br />
saßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt, und der Jüngere nach seiner Jugend;<br />
und es wunderten sich die Männer, ein jeder vor seinem Genossen (d.i. untereinander). 33 LUD .<br />
Und sie saßen vor ihm, der Erstgeborene nach seiner Erstgeburt und der Jüngste nach seiner<br />
Jugend (hebr. nach seinem Jüngersein); und die Männer verwunderten sich, jeder Mann zu<br />
seinem Genossen.<br />
34 ESL . Et extulit portiones ex faciebus suis ad illos, et multiplicavit portionem Benjaminis prae<br />
portionibus omnium illorum quinque mensuris; et bibebant, et large bibebant cum eo. 34 ESD .<br />
Und man trug die Gerichte von seinem Angesichte hinaus zu ihnen, aber das Gericht Benjamins<br />
machte man fünfmal größer als das Gericht aller, und sie tranken, und wurden trunken mit ihm.<br />
34 LUD . Und man hob Gerichte von seinem Angesichte weg vor sie hin, aber Benjamins Gericht<br />
359 43,31: »Das Gesicht wurde gewaschen, damit das Vergießen der Tränen nicht erscheine.« (HG 5695).