Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
112 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
8 ESL . Si sic dicebat, Punctata erit merces tua, et pepererunt omnes greges punctata; et si sic<br />
dicebat, Variegata erit merces tua, et pepererunt omnes greges variegata. 8 ESD . Wenn er so<br />
sagte: die Fleckigen sollen dein Lohn sein, gebar die ganze Herde Fleckige; und wenn er so<br />
sprach: die Bunten werden dein Lohn sein, gebar die ganze Herde bunte. 8 LUD . Wenn er sagte:<br />
Gesprenkelte seien dein Lohn, so hat alles Kleinvieh bunte geboren.<br />
9 ESL . Et eripuit DEUS acquisitionem patris vestri, et dedit mihi. 9 ESD . Und Gott nahm das Gut<br />
eures Vaters und gab es mir. 9 LUD . Und Gott entriß die Viehherden eures Vaters und gab sie mir.<br />
10 ESL . Et factum in tempore incalescendi gregem, et sustuli oculos meos, et vidi in somnio, et<br />
ecce hirci ascendentes super gregem variegati, punctati et grandinati. 10 ESD . Und es geschah zur<br />
Brunstzeit der Herde, da erhob ich meine Augen und sah im Traum, und siehe, Böcke<br />
besprangen die Herde, bunte, fleckige und getüpfelte. 10 LUD . Und es geschah zur Zeit der Brunst<br />
des Kleinviehs, daß ich meine Augen aufhob und sah im Traum, und siehe: die Böcke, welche<br />
das Kleinvieh besprangen (hebr. hinaufgingen), waren bunt und gesprenkelt und getüpfelt.<br />
11 ESL . Et dixit ad me angelus DEI in somnio, Jacob; et dixi, Ecce me. 11 ESD . Und es sprach zu mir<br />
ein Engel Gottes im Traum: Jakob; und ich sprach: Hier bin ich. 11 LUD . Und der Engel Gottes<br />
sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich sprach: Siehe, hier bin ich (hebr. sehe mich)!<br />
12 ESL . Et dixit, Tolle quaeso oculos tuos, et vide omnes hircos ascendentes super gregem<br />
variegatos, punctatos et grandinatos, quia vidi omne quod Laban facit tibi. 12 ESD . Und er sprach:<br />
Erhebe doch deine Augen und siehe, alle Böcke, welche die Herde bespringen, bunte, gefleckte<br />
und getüpfelte, weil Ich alles gesehen habe, was Laban dir getan hat. 12 LUD . Und Er sprach: Hebe<br />
doch deine Augen auf und siehe: Alle Böcke, welche das Kleinvieh bespringen (hebr.<br />
hinaufgingen), sind bunt und gesprenkelt und getüpfelt; denn Ich habe alles gesehen, was<br />
Laban dir tut.<br />
13 ESL . Ego DEUS Bethelis, quo unxisti statuam, quo vovisti Mihi votum, nunc surge, exi e terra<br />
hac, et revertere ad terram nativitatis tuae. 13 ESD . Ich (bin) der Gott Bethels, wo du gesalbt hast<br />
das Denkmal, und wo du Mir gelobt hast ein Gelübde, stehe nun auf und gehe aus diesem<br />
Lande, und kehre zu dem Lande deiner Geburt zurück. 13 LUD . Ich bin der Gott Bethels, woselbst<br />
du die Denksäule gesalbt, woselbst du Mir ein Gelübde gelobtest. Mache dich nun auf gehe aus<br />
von diesem Lande, und kehre nach dem Lande deiner Geburt zurück.<br />
14 ESL . Et respondit Rachel et Leah, et dixerunt ei, An amplius nobis portio et hereditas in domo<br />
patris nostri? 14 ESD . Und es antwortete Rachel und Leah, und sie sprachen zu ihm: Haben wir<br />
wohl weiter Anteil und Erbe im Hause unseres Vaters? 14 LUD . Und Rachel und Leah antworteten<br />
und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und Erbe in unseres Vaters Haus?<br />
15 ESL . Annon alienae existimatae sumus ei, quia vendidit nos, et comedit etiam comedendo<br />
argentum nostrum? 15 ESD . Sind wir nicht als Fremde vor ihm geschätzt, weil er uns verkauft hat,<br />
und auch noch verzehrt unser Silber (Kaufpreis). 15 LUD . Wird unser von ihm nicht als der<br />
Auswärtigen gedacht? denn er hat uns verkauft, und unser Silber verzehrt.<br />
16 ESL . Quia omnes divitiae, quas eripuit DEUS a patre nostro, nobis illae et filiis nostris; et nunc<br />
omne quod dixit DEUS ad te, fac. 16 ESD . Denn aller Reichtum, den Gott entrissen hat unserem<br />
Vater, gehört uns und unseren Söhnen; und nun, alles, was Gott zu dir gesprochen hat, das tue.<br />
16 LUD . Denn aller Reichtum, den Gott unsrem Vater entrissen hat, gehört uns und unseren<br />
Söhnen. Und nun, alles, was Gott zu dir gesprochen hat, das tue.<br />
17 ESL . Et surrexit Jacob, et sustulit filios suos, et feminas sua super camelos. 17 ESD . Und Jakob<br />
stand auf und setzte seine Söhne und seine Frauen auf Kamele. 17 LUD . Und Jakob machte sich<br />
auf und hob seine Söhne und seine Weiber auf die Kamele.