27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

178 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

aus seinen Hüften hervorgingen, außer den Weibern der Söhne Jakobs, waren es alle Seelen,<br />

sechsundsechzig.<br />

27 ESL . Et filii Josephi, qui nati illi in Aegypto, animae duae; omnes animae domui Jacobi<br />

venientis Aegyptum, septuaginta. 27 ESD . Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren<br />

waren, zwei Seelen; alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig.<br />

27 LUD . Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Alle<br />

Seelen vom Hause Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig.<br />

28 ESL . Et Jehudam misit ante se ad Josephum, ad monstrandum ante se Goshen, et venerunt<br />

terram Goshen. 28 ESD . Und er schickte Jehudah vor sich her zu Joseph, um vor ihm her (den<br />

Weg) zu weisen nach Gosen, und sie kamen in das Land Gosen. 28 LUD . Und den Judah sandte er<br />

vor sich hin an Joseph, vor ihm her zu weisen nach Goschen; und sie kamen nach dem Lande<br />

Goschen.<br />

29 ESL . Et alligavit Joseph currum suum, et ascendit obviam Israeli patri suo Goshenem; et visus<br />

ad illum, et cecidit super colla ejus, et flevit super collis ejus diu. 29 ESD . Da spannte Joseph<br />

seinen Wagen an und fuhr hinauf, Israel, seinem Vater, entgegen nach Gosen, und er zeigte<br />

sich vor ihm und fiel ihm um den Hals, und weinte lange an seinem Halse. 29 LUD . Und Joseph<br />

spannte (hebr. band) seinen Streitwagen an und ging hinauf, seinem Vater Israel entgegen nach<br />

Goschen. Und als er sich ihm zeigte, da fiel er ihm um den Hals und weinte lange (hebr. noch)<br />

an seinem Hals.<br />

30 ESL . Et dixit Israel ad Josephum, Moriar hac vice, postquam vidi facies tuas, quod adhuc tu<br />

vivas. 30 ESD . Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr will ich sterben, nachdem ich dein<br />

Angesicht gesehen, daß du noch lebst. 30 LUD . Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr (hebr.<br />

diesmal) will ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen, daß du noch lebst.<br />

31 ESL . Et dixit Joseph ad fratres suos, et ad domum patris sui, Ascendam et indicabo Pharaoni, et<br />

dicam ad illum, Fratres mei et domus patris mei, qui in terra Canaan, venerunt ad me. 31 ESD .<br />

Und Joseph sprach zu seinen Brüdern, und zum Hause seines Vaters: Ich will hinaufgehen, und<br />

es Pharao anzeigen, und zu ihm sagen: Meine Brüder und das Haus meines Vaters, die im<br />

Lande Kanaan waren, sind zu mir gekommen. 31 LUD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern und<br />

zu dem Haus seines Vaters: Ich will hinaufgehen und Pharao ansagen, und ich will zu ihm<br />

sagen: Meine Brüder und das Haus meines Vaters, die im Lande Kanaan waren, sind zu mir<br />

gekommen.<br />

32 ESL . Et viri pastores gregis, quia viri pecoris sunt; et greges suos et armenta sua, et omnia<br />

quae illis, venire fecerunt. 32 ESD . Und die Männer sind Hirten, denn es sind Leute, die Viehzucht<br />

treiben; und ihre Schafe und ihre Rinder, und alles, was ihnen gehört, haben sie mitgebracht.<br />

32 LUD . Und die Männer sind Hirten des Kleinviehs; denn sie sind Männer der Viehherden und<br />

haben ihr Kleinvieh und ihre Rinder und alles, was sie haben, hergebracht.<br />

33 ESL . Et sit quod vocet vos Pharaoh et dicat, Quid opera vestra? 33 ESD . Und wenn Pharao euch<br />

ruft, und sagt: Was ist euer Geschäft? 33 LUD . Und wenn es geschieht, daß Pharao euch ruft und<br />

sagt: Was ist euer Tun?<br />

34 ESL . Et dicatis, Viri pecoris fuerunt servi tui a pueritiis suis, et usque ad nunc, etiam nos etiam<br />

patres nostri; propterea ut habitetis in terra Goshen; quia abominatio Aegyptiorum omnis pastor<br />

gregis. 34 ESD . So sollt ihr sagen: Leute, die Viehzucht treiben, sind deine Knechte von ihrer<br />

Jugend an bis jetzt, sowohl wir, als auch unsere Väter; damit ihr wohnen möget im Lande<br />

Gosen; denn ein Greuel der Ägypter ist jeder Hirte der Schafe. 34 LUD . Dann saget: Männer der

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!