27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

172 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

Knecht hat sich verbürgt für den Jungen bei meinem Vater und gesagt: Wenn ich ihn nicht zu<br />

dir hereinbringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater gesündigt haben.<br />

33 ESL . Et nunc maneat quaeso servus tuus loco pueri servus domino meo, et puer ascendat cum<br />

fratribus suis. 33 ESD . Und nun laß doch deinen Knecht bleiben anstatt des Knaben als Knecht<br />

meinem Herrn, den Knaben aber laß hinaufziehen mit seinen Brüdern. 33 LUD . Und nun laß<br />

deinen Knecht anstatt des Jungen als Knecht meinem Herrn bleiben (hebr. sitzen), und den<br />

Jungen mit seinen Brüdern hinaufgehen.<br />

34 ESL . Quia quomodo ascendam ad patrem meum, et puer non ille cum me; forte videro malum<br />

quod inveniet patrem meum. 34 ESD . Denn wie sollte ich hinaufziehen zu meinem Vater, ohne<br />

daß der Knabe mit mir ist; ich würde nur den Jammer sehen, der meinem Vater begegnete.<br />

34 LUD . Denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufgehen, ohne daß der Junge bei mir ist? Ich<br />

müßte nur das Böse sehen, das meinen Vater trifft (hebr. findet).<br />

GENESIS 45<br />

1 ESL . Et non potuit Joseph continere se ad omnes stantes apud illum, et clamavit, Exire facite<br />

omnem virum ab apud me; et non stetit quisquam cum illo in notum faciendo se Joseph ad<br />

fratres suos. 1 ESD . Und Joseph konnte sich nicht halten vor allen, die bei ihm standen, und er<br />

rief: Lasset jedermann hinausgehen von mir; und es stand keiner bei ihm, als Joseph sich zu<br />

erkennen gab seinen Brüdern. 1 LUD . Und Joseph vermochte nicht an sich zu halten vor allen, die<br />

bei ihm standen (hebr. gestellt waren) und rief: Lasset jeden Mann hinausgehen von mir! Und<br />

es stand kein Mann bei ihm, als Joseph sich seinen Brüdern zu erkennen gab.<br />

2 ESL . Et edidit vocem suam in fletu, et audiverunt Aegyptii, et audivit domus Pharaonis. 2 ESD . Und<br />

es brach seine Stimme in Weinen aus, daß es hörten die Ägypter und das Haus (d.i. die Familie)<br />

Pharaos. 2 LUD . Und seine Stimme brach (er gab) in Weinen aus, und es hörten es die Ägypter<br />

und das Haus Pharaos hörte es.<br />

3 ESL . Et dixit Joseph ad fratres suos, Ego Joseph, an adhuc pater meus vivit? et non potuerunt<br />

fratres ejus respondere illi, quia consternati a coram illo. 3 ESD . Und Joseph sprach zu seinen<br />

Brüdern: Ich bin Joseph; lebt mein Vater noch? Und seine Brüder konnten ihm nicht antworten,<br />

weil sie bestürzt waren vor ihm. 3 LUD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich bin Joseph.<br />

Lebt mein Vater noch? Aber seine Brüder vermochten nicht ihm zu antworten; denn sie waren<br />

bestürzt vor seinem Angesicht.<br />

4 ESL . Et dixit Joseph ad fratres suos, Accedite quaeso ad me, et accesserunt, et dixit, Ego Joseph<br />

frater vester, quem vendidistis me Aegyptum. 4 ESD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Tretet<br />

doch her zu mir; da traten sie heran, und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr<br />

verkauft habt nach Ägypten. 4 LUD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir;<br />

und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, ich, den ihr nach Ägypten<br />

verkauft habt.<br />

5 ESL . Et nunc, ne dolori vobis sit, et ne irae sit in oculis vestris, quod vendideritis me huc, quia<br />

ad vivificationem misit me DEUS ante vos. 5 ESD . Nun aber betrübt euch nicht, und es errege<br />

nicht Zorn in euren Augen, daß ihr mich verkauft habt hierher, denn zur Lebenserhaltung hat<br />

Gott mich vor euch hergesandt. 5 LUD . Nun aber laßt es euch nicht schmerzen, und laßt es nicht<br />

entbrennen in euren Augen, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um am Leben zu<br />

erhalten, hat mich Gott vor euch hergesandt.<br />

6 ESL . Quia hoc, anni duo famis in medio terrae, et adhuc quinque anni, quibus nulla aratio et<br />

messis. 6 ESD . Denn nun sind zwei Jahre des Hungers inmitten des Landes, und noch sind fünf

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!