Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
172 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
Knecht hat sich verbürgt für den Jungen bei meinem Vater und gesagt: Wenn ich ihn nicht zu<br />
dir hereinbringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater gesündigt haben.<br />
33 ESL . Et nunc maneat quaeso servus tuus loco pueri servus domino meo, et puer ascendat cum<br />
fratribus suis. 33 ESD . Und nun laß doch deinen Knecht bleiben anstatt des Knaben als Knecht<br />
meinem Herrn, den Knaben aber laß hinaufziehen mit seinen Brüdern. 33 LUD . Und nun laß<br />
deinen Knecht anstatt des Jungen als Knecht meinem Herrn bleiben (hebr. sitzen), und den<br />
Jungen mit seinen Brüdern hinaufgehen.<br />
34 ESL . Quia quomodo ascendam ad patrem meum, et puer non ille cum me; forte videro malum<br />
quod inveniet patrem meum. 34 ESD . Denn wie sollte ich hinaufziehen zu meinem Vater, ohne<br />
daß der Knabe mit mir ist; ich würde nur den Jammer sehen, der meinem Vater begegnete.<br />
34 LUD . Denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufgehen, ohne daß der Junge bei mir ist? Ich<br />
müßte nur das Böse sehen, das meinen Vater trifft (hebr. findet).<br />
GENESIS 45<br />
1 ESL . Et non potuit Joseph continere se ad omnes stantes apud illum, et clamavit, Exire facite<br />
omnem virum ab apud me; et non stetit quisquam cum illo in notum faciendo se Joseph ad<br />
fratres suos. 1 ESD . Und Joseph konnte sich nicht halten vor allen, die bei ihm standen, und er<br />
rief: Lasset jedermann hinausgehen von mir; und es stand keiner bei ihm, als Joseph sich zu<br />
erkennen gab seinen Brüdern. 1 LUD . Und Joseph vermochte nicht an sich zu halten vor allen, die<br />
bei ihm standen (hebr. gestellt waren) und rief: Lasset jeden Mann hinausgehen von mir! Und<br />
es stand kein Mann bei ihm, als Joseph sich seinen Brüdern zu erkennen gab.<br />
2 ESL . Et edidit vocem suam in fletu, et audiverunt Aegyptii, et audivit domus Pharaonis. 2 ESD . Und<br />
es brach seine Stimme in Weinen aus, daß es hörten die Ägypter und das Haus (d.i. die Familie)<br />
Pharaos. 2 LUD . Und seine Stimme brach (er gab) in Weinen aus, und es hörten es die Ägypter<br />
und das Haus Pharaos hörte es.<br />
3 ESL . Et dixit Joseph ad fratres suos, Ego Joseph, an adhuc pater meus vivit? et non potuerunt<br />
fratres ejus respondere illi, quia consternati a coram illo. 3 ESD . Und Joseph sprach zu seinen<br />
Brüdern: Ich bin Joseph; lebt mein Vater noch? Und seine Brüder konnten ihm nicht antworten,<br />
weil sie bestürzt waren vor ihm. 3 LUD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich bin Joseph.<br />
Lebt mein Vater noch? Aber seine Brüder vermochten nicht ihm zu antworten; denn sie waren<br />
bestürzt vor seinem Angesicht.<br />
4 ESL . Et dixit Joseph ad fratres suos, Accedite quaeso ad me, et accesserunt, et dixit, Ego Joseph<br />
frater vester, quem vendidistis me Aegyptum. 4 ESD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Tretet<br />
doch her zu mir; da traten sie heran, und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr<br />
verkauft habt nach Ägypten. 4 LUD . Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir;<br />
und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph, euer Bruder, ich, den ihr nach Ägypten<br />
verkauft habt.<br />
5 ESL . Et nunc, ne dolori vobis sit, et ne irae sit in oculis vestris, quod vendideritis me huc, quia<br />
ad vivificationem misit me DEUS ante vos. 5 ESD . Nun aber betrübt euch nicht, und es errege<br />
nicht Zorn in euren Augen, daß ihr mich verkauft habt hierher, denn zur Lebenserhaltung hat<br />
Gott mich vor euch hergesandt. 5 LUD . Nun aber laßt es euch nicht schmerzen, und laßt es nicht<br />
entbrennen in euren Augen, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um am Leben zu<br />
erhalten, hat mich Gott vor euch hergesandt.<br />
6 ESL . Quia hoc, anni duo famis in medio terrae, et adhuc quinque anni, quibus nulla aratio et<br />
messis. 6 ESD . Denn nun sind zwei Jahre des Hungers inmitten des Landes, und noch sind fünf