27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 187<br />

3 ESL . Reuben primogenitus meus, tu robur meum, et principium virium mearum, excellens<br />

eminentia et excellens valore. 3 ESD . Ruben, mein Erstgeborener, du, meine Kraft und Erstling<br />

meiner Stärke, hervorragend an Hoheit und hervorragend an Macht. 3 LUD . Ruben, mein<br />

Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Anfang meiner Vollkraft, hervorragend an<br />

Erhabenheit und hervorragend an Stärke!<br />

4 ESL . Levis sicut aqua, ne excellas, quia ascendisti cubilia patris tui, tunc profanasti, stratum<br />

meum ascendit. 4 ESD . Leicht aufwallend wie Wasser; keinen Vorzug sollst du haben; denn du<br />

hast bestiegen das Ehebett deines Vaters; damals hast du entweiht; mein Lager hat er bestiegen.<br />

4 LUD . 'Leicht (hebr. leichtfertig) wie Wasser 382 sollst du nicht hervorragen; denn du hast deines<br />

Vaters Lager bestiegen, da hast du es entweiht. Auf meine Lagerstätte (hebr. meine Streue) ist<br />

er hinaufgestiegen.<br />

5 ESL . Shimeon et Levi fratres, instrumenta violentiae machaerae eorum. 5 ESD . Schimeon und Levi<br />

sind Brüder, Werkzeuge des Frevels sind ihre Schwerter. 5 LUD . Simeon und Levi sind Brüder;<br />

Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Dolche.<br />

6 ESL . In secretum eorum ne veniat anima mea, in congregatione corum ne uniatur gloria mea,<br />

quia in ira sua occiderunt virum, et in beneplacito suo enervarunt bovem. 6 ESD . In ihren Rat<br />

komme nicht meine Seele, mit ihrer Versammlung werde nicht vereinigt meine Ehre, denn in<br />

ihrem Zorn haben sie den Mann getötet, und in ihrem Mutwillen den Stier gelähmt. 6 LUD . In ihr<br />

Geheimnis gehe nicht ein, meine Seele, mit ihrer Versammlung vereine dich nicht, meine<br />

Herrlichkeit; denn in ihrem Zorn erwürgten sie einen Mann, und in ihrem Wohlgefallen<br />

lähmten sie einen Ochsen.<br />

7 ESL . Maledicta ira eorum quia vehemens, et excandescentia eorum quia dura; dividam eos in<br />

Jacobo, et dispergam eos in Israele. 7 ESD . Verflucht sei ihr Zorn, weil er heftig ist, und ihr Grimm,<br />

weil er hart ist; ich will sie zerteilen in Jakob, und zerstreuen in Israel. 7 LUD . Verflucht sei ihr<br />

Zorn, denn er ist stark und ihr Wüten, denn es ist hart. Ich werde sie verteilen in Jakob und sie<br />

zerstreuen in Israel.<br />

8 ESL . Jehudah tu, celebrabunt te fratres tui, manus tua in cervice hostium tuorum; incurvabunt se<br />

tibi filii patris tui. 8 ESD . Jehudah, du (bist es), dich werden preisen deine Brüder, deine Hand<br />

wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, es werden sich beugen vor dir die Söhne deines<br />

Vaters. 8 LUD . Judah bist du; es werden dich lobpreisen deine Brüder; 'deine Hand soll sein am<br />

Nacken 383 deiner Feinde; es werden sich vor dir niederbeugen die Söhne deines Vaters.<br />

9 ESL . Catulus leonis Jehudah, a praeda, fili mi, ascendisti, curvavit se, cubuit sicut leo, et sicut leo<br />

vetulus, quis suscitabit eum. 9 ESD . Ein junger Löwe ist Jehudah, von der Beute bist du<br />

aufgestiegen, mein Sohn; er hat sich niedergebeugt und gelagert, wie ein Löwe, und wie ein<br />

alter Löwe, wer wird ihn auftreiben? 9 LUD . Das Junge eines Löwen ist Judah; vom Zerfleischten,<br />

mein Sohn, kommst du herauf. Er hat sich gebeugt und sich gelagert, wie der Löwe, wie 'ein<br />

gealterter Löwe 384 ! Wer will machen, daß er stehe?<br />

10 ESL . Non removebitur sceptrum a Jehudah, et legislator ab inter pedes ejus, usque dum venit<br />

Shiloh, et ei oboedientia populorum. 10 ESD . Es wird nicht entfernt werden das Zepter von<br />

Jehudah, noch der Gesetzgeber von seinen Füßen, bis daß Schilo kommt und ihm Gehorsam der<br />

382 49,4: Swe übs. »pachaz« mit »levis« (leicht); vgl. die Auslegung in HG 6346: »ohne Gewicht oder ohne Macht<br />

sein«. HAL 873 hat jedoch »Überschäumen«. Daher haben die Bibelübersetzungen: »Du bist übergewallt wie das<br />

Wasser« (ELB), »Überschäumend wie Wasser« (ZUR) usw.<br />

383 49,8: »Die Hand auf ihrem Nacken« bedeutet »die Verfolgung derer, die auf der Flucht sind« (HG 6365).<br />

384 49,9: Swe übs. »labi’« mit »leo vetulus« (alter Löwe). HAL 491 hat jedoch »Löwin«. Schon der Übersetzer der<br />

Baseler Ausgabe der HG merkt an: »Nach den neuern Auslegern bedeutet Labi eine Löwin.« (HG 10. Band aus<br />

dem Jahr 1867, Seite 354).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!