27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

52 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

mit Abram einen Bund und sprach: Deinem Samen habe Ich dieses Land gegeben, von dem<br />

Flusse Ägyptens bis zu dem großen Flusse, dem Flusse Phrat;<br />

19 ESL . Kenitam, et Kenizzitam, et Kadmonitam. 19 ESD . Den Keniter, und den Kenissiter, und den<br />

Kadmoniter. 19 LUD . Den Keniter und den Kenissiter und den Kadmoniter,<br />

20 ESL . Et Chittitam, et Perizzitam, et Rephaim. 20 ESD . Und den Chithiter, und den Perisiter, und<br />

die Rephaim. 20 LUD . Und den Chethiter und den Pherisiter und die Rephaim;<br />

21 ESL . Et Emoritam, et Canaanitam, et Girgashitam, et Jebusitam. 21 ESD . Und den Amoriter, und<br />

den Kanaaniter, und den Girgaschiter, und den Jebusiter. 21 LUD . Und den Amoriter und den<br />

Kanaaniter und den Gergasiter und den Jebusiter.<br />

GENESIS 16<br />

1 ESL . ET Sarai uxor Abrami non peperit illi; et ei ancilla Aegyptia, et nomen ejus Hagar. 1 ESD . Und<br />

Sarai, das Weib Abrams, gebar ihm nicht; und sie hatte eine ägyptische Magd, deren Name war<br />

Hagar. 1 LUD . Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Sie hatte aber eine ägyptische<br />

Dienstmagd und ihr Name war Hagar.<br />

2 ESL . Et dixit Sarai ad Abram, Ecce quaeso conclusit me JEHOVAH a pariendo, ingredere quaeso<br />

ad ancillam meam forte aedificabor ab ea et; et auscultavit Abram voci Sarai. 2 ESD . Und Sarai<br />

sprach zu Abram: Siehe doch, verschlossen hat mich Jehovah, daß ich nicht gebäre, gehe doch<br />

ein zu meiner Magd, vielleicht werde ich erbauet werden von ihr; und Abram hörte auf die<br />

Stimme Sarais. 2 LUD . Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, Jehovah hat mich vom Gebären<br />

zurückgehalten; so gehe doch ein zu meiner Dienstmagd, vielleicht werde ich durch sie<br />

aufgebaut. Und Abram hörte auf Sarais Stimme.<br />

3 ESL . Et accepit Sarai uxor Abrami Hagarem Aegyptiam ancillam suam, a fine decem annorum ab<br />

habitando Abram in terra Canaan, et dedit Abramo viro suo, illi in mulierem. 3 ESD . Da nahm<br />

Sarai, das Weib Abrams, Hagar, die Ägypterin, ihre Magd, am Ende der zehn Jahre, seit Abram<br />

wohnte im Lande Kanaan, und gab sie dem Abram, ihrem Manne, ihm zum Weibe. 3 LUD . Und<br />

Sarai, Abrams Weib, nachdem zehn Jahre zu Ende waren, seit Abram im Lande Kanaan wohnte,<br />

nahm die Ägypterin Hagar, ihre Dienstmagd, und gab sie ihrem Manne Abram ihm zum Weibe.<br />

4 ESL . Et ingressus ad Hagarem, et concepit; et vidit quod conceperit, et vilis fuit domina ejus in<br />

oculis ejus. 4 ESD . Und er ging ein zu Hagar, und sie ward schwanger; und (als) sie sah, daß sie<br />

schwanger geworden, war ihre Gebieterin gering in ihren Augen. 4 LUD . Und er ging ein zu Hagar<br />

und sie empfing; und da sie sah, daß sie empfangen hatte, ward ihre Gebieterin gering in ihren<br />

Augen.<br />

5 ESL . Et dixit Sarai ad Abram, Injuria mea super te, ego dedi ancillam meam in sinum tuum, et<br />

vidit quod concepit, et vilis sum in oculis ejus, judicet JEHOVAH inter me et inter te. 5 ESD . Und<br />

Sarai sprach zu Abram: Meine Unbill (liegt) auf dir, ich habe meine Magd gelegt an deinen<br />

Busen, und sie sah, daß sie schwanger geworden, und ich bin gering in ihren Augen; es richte<br />

Jehovah zwischen mir und zwischen dir. 5 LUD . Und Sarai sprach zu Abram: Mein Unrecht (hebr.<br />

Gewalttat) sei auf dir! Ich gab dir meine Dienstmagd an deinen Busen. Und sie sieht, daß sie<br />

empfangen hat, und ich werde gering in ihren Augen. Jehovah richte zwischen mir und dir!<br />

6 ESL . Et dixit Abram ad Sarai, Ecce ancilla tua in manu tua, fac ei quod bonum in oculis tuis; et<br />

humiliavit eam Sarai, et fugit a facie ejus. 6 ESD . Und Abram sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd<br />

ist in deiner Hand, tue ihr, was gut in deinen Augen ist; da demütigte sie Sarai, und sie floh von<br />

ihrem Angesicht. 6 LUD . Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Dienstmagd ist in deiner Hand,

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!