27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

20 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

16 ESL . Et exivit Cain a faciebus JEHOVAE; et habitavit in terra Nod versus orientem Edenis.<br />

16 ESD . Und Kain ging aus von dem Angesichte Jehovahs und wohnte in dem Lande Nod gegen<br />

den Aufgang Edens zu. 16 LUD . Und Kain ging hinaus vom Angesicht Jehovahs und wohnte im<br />

Lande Nod im Osten von Eden.<br />

17 ESL . Et cognovit Cain uxorem suam, et concepit, et peperit Chanoch; et fuit aedificans urbem,<br />

et vocavit nomen urbis secundum nomen filii sui Chanoch. 17 ESD . Und Kain erkannte seine<br />

Gattin, und sie empfing und gebar den Chanoch, und er war der Erbauer einer Stadt, und<br />

nannte den Namen der Stadt nach dem Namen seines Sohnes Chanoch. 17 LUD . Und Kain<br />

erkannte sein Weib, und sie empfing und gebar Chanoch. Und er baute eine Stadt, und nannte<br />

den Namen der Stadt nach dem Namen seines Sohnes Chanoch.<br />

18 ESL . Et natus Chanocho, Iradum; et Irad genuit Mehujael; et Mehujael genuit Methushael; et<br />

Methushael genuit Lamech. 18 ESD . Und es ward geboren dem Chanoch Irard; und Irard zeugte<br />

den Mechujael, und Mechujael zeugte den Methuschael, und Methuschael zeugte den Lamech.<br />

18 LUD . Und dem Chanoch ward Irad geboren, und Irad zeugte Mechujael, und Mechujael zeugte<br />

den Methuschael, und Methuschael, zeugte den Lamech.<br />

19 ESL . Et accepit sibi Lamech duas uxores; nomen unius Adah, et nomen alterius Zillah. 19 ESD .<br />

Und Lamech nahm sich zwei Weiber, der Name der einen war Adah, und der Name der anderen<br />

Zillah. 19 LUD . Und Lamech nahm sich zwei Weiber. Der Name der einen war Adah, und der<br />

Name der zweiten Zillah.<br />

20 ESL . Et peperit Adah Jabal, is erat pater habitantis tentorium, et pecoris. 20 ESD . Und Adah gebar<br />

Jabal; dieser war der Vater des Zeltbewohners und der Viehzucht. 20 LUD . Und Adah gebar Jabal.<br />

Dieser war der Vater derer, die in Zelten und bei Viehherden wohnen.<br />

21 ESL . Et nomen fratris ejus Jubal, is erat pater omnis pulsantis citharam et organum. 21 ESD . Und<br />

der Name seines Bruders Jubal; dieser war der Vater jedes Zither- und Orgelspielers. 21 LUD . Und<br />

seines Bruders Name war Jubal. Er ward der Vater aller so die Harfe und die Flöte handhaben<br />

(hebr. erfassen).<br />

22 ESL . Et Zillah etiam ea peperit Tubal-cain, erudiens omnem artificem aeris et ferri. Et soror<br />

Tubal-cain Naamah. 22 ESD . Und Zillah, auch sie, gebar den Thubalkain, der unterwies jeden<br />

Künstler in Erz und Eisen. Und die Schwester des Thubalkains (war) Naamah. 22 LUD . Und Zillah,<br />

auch sie gebar, den Tubalkain, den Meister (hebr. Wetzer) 119 aller Werkleute in Erz und Eisen,<br />

und Tubalkains Schwester war Naamah.<br />

23 ESL . Et dixit Lamech uxoribus suis Adah et Zillah, Audite vocem meam uxores Lamechi, et<br />

auribus percipite dictum meum, quod virum occidi in vulnus meum, et parvulum in livorem<br />

meum. 23 ESD . Und Lamech sprach zu seinen Weibern Adah und Zillah: höret meine Stimme, ihr<br />

Weiber Lamechs, und vernehmet mit euren Ohren meine Rede, daß ich einen Mann getötet<br />

habe zu meiner Wunde und ein Kindlein (Knäbchen) zu meiner Beule. 23 LUD . Und Lamech<br />

sprach zu seinen Weibern Adah und Zillah: Höret meine Stimme, ihr Weiber Lamechs und<br />

nehmet zu Ohren meine Rede. Einen Mann habe ich erwürget zu meiner Wunde und ein Kind<br />

zu meiner Strieme,<br />

(»miraculum«) gemeint sein. <strong>Swedenborg</strong> entschied sich aber gegen die Übersetzung von Schmidt für »signum«<br />

(Zeichen). Allerdings interessiert ihn nicht so sehr die Art des Zeichens, sondern dessen Funktion. Es dient<br />

nämlich der Unterscheidung (distinguere, HG 396) und infolgedessen der Erhaltung (conservare, HG 396) des<br />

Glaubens. Es ist also ein Zeichen des Schutzes. Die Glaubensüberlieferungen werden von den übrigen<br />

unterschieden, indem sie mit einer Aura des Heiligen umgeben werden. Das dient ihrer möglichst unversehrten<br />

Bewahrung durch die Zeiten hindurch.<br />

119 4,22: Swe übs. lt'sch mit »erudire« (unterweisen). Nach GB bed. lt'sch hämmern, schärfen. ZUR ergänzt in<br />

Angleichung an die Verse 20 und 21 »Stammvater«, was Swe jedoch in HG 423 ablehnt (siehe auch See I,169).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!