27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 119<br />

7 ESL . Et timuit Jacob valde, et angustia fuit ejus, et dimidiavit populum qui cum eo, et gregem, et<br />

armentum, et camelos, in duo castra. 7 ESD . Und Jakob fürchtete sich sehr, und es wurde ihm<br />

angst, und er teilte das Volk, das bei ihm, und die Herde, und die Rinder, und die Kamele in<br />

zwei Lager. 7 LUD . Und Jakob fürchtete sich sehr und er ward bedrängt; und er verteilte das Volk,<br />

das bei ihm war, und das Kleinvieh und die Rinder und die Kamele in zwei Lager.<br />

8 ESL . Et dixit, Si venerit Esau ad castra una, et percusserit illa, et erunt castra relicta ad<br />

evasionem. 8 ESD . Und er sprach: Wenn Esau zu dem einen Lager kommt, und schlägt es, so wird<br />

(doch) das andere Lager übrig sein, zu entrinnen. 8 LUD . Und er sprach: So Esau kommt zu dem<br />

einen Lager und schlägt es, so wird das Lager, das verbleibt, entkommen.<br />

9 ESL . Et dixit Jacob, DEUS patris mei Abrahami, et DEUS patris mei Jischaki, Jehovah, dicens ad<br />

me, Revertere ad terram tuam, et ad nativitatem tuam, et benefaciam tecum. 9 ESD . Und Jakob<br />

sprach: Der Gott meines Vaters Abraham und der Gott meines Vaters Jischak, Jehovah, sprach<br />

zu mir: Kehre zurück in dein Land und zu deiner Geburt (Verwandtschaft), und Ich will dir<br />

Gutes tun. 9 LUD . Und Jakob sprach: Gott meines Vaters Abraham, und Gott meines Vaters Isaak,<br />

Jehovah, Der Du zu mir gesprochen hast: Kehr in dein Land und deinen Geburtsort (hebr.<br />

Geburt) zurück, und Ich will dir Gutes tun.<br />

10 ESL . Minor sum prae omnibus misericordiis, et prae omni veritate, quae fecisti cum servo Tuo,<br />

quia in baculo meo transivi Jordanem hunc, et nunc sum in duo castra. 10 ESD . Zu gering bin ich<br />

aller Barmherzigkeit und aller Treue, die Du Deinem Knechte erzeigt hast; denn mit meinem<br />

Stabe bin ich über diesen Jordan gegangen, und nun bin ich zu zwei Lagern (geworden). 10 LUD .<br />

Ich bin zu gering (hebr. klein) all der Barmherzigkeit und all der Wahrheit, die Du an Deinem<br />

Knechte getan hast; denn mit meinem Stocke setzte ich über den Jordan 272 da, und nun bin ich<br />

zu zwei Lagern geworden.<br />

11 ESL . Eripe me quaeso e manu fratris mei, e manu Esavi, quia timeo ego eum, forte veniat, et<br />

percutiat me, matrem super filios. 11 ESD . Errette mich doch aus der Hand meines Bruders, aus<br />

der Hand Esaus, denn ich fürchte mich, daß er vielleicht komme und mich schlage, die Mutter<br />

samt den Söhnen. 11 LUD . Errette mich doch aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus;<br />

denn ich fürchte ihn, er möchte kommen und mich schlagen, die Mutter über den Söhnen.<br />

12 ESL . Et Tu dixisti, Benefaciendo benefaciam tecum, et ponam semen tuum sicut arenam maris,<br />

quae non numeratur prae multitudine. 12 ESD . Du hast ja gesagt: Viel Gutes will Ich dir erweisen,<br />

und will deinen Samen machen wie den Sand am Meere, den man nicht zählen kann vor der<br />

Menge. 12 LUD . Aber Du hast gesagt: Ich will dir gewißlich Gutes tun (hebr. Gutes tuend will Ich<br />

dir Gutes tun) und deinen Samen machen (hebr. setzen) wie den Sand des Meeres, den man<br />

nicht zählt vor Menge.<br />

13 ESL . Et pernoctavit ibi in nocte illa, et accepit de veniente in manum suam munus Esavo fratri<br />

suo. 13 ESD . Und er übernachtete daselbst in jener Nacht, und nahm von dem, was in seine Hand<br />

gekommen war, ein Geschenk für Esau, seinen Bruder. 13 LUD . Und er übernachtete daselbst in<br />

selbiger Nacht, und nahm von dem, was in seine Hand kam, ein Geschenk 273 für Esau, seinen<br />

Bruder,<br />

14 ESL . Capras ducentas et capros viginti; oves ducentas et arietes viginti. 14 ESD . Zweihundert<br />

Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Schafe und zwanzig Widder. 14 LUD . Zweihundert<br />

Ziegen und zwanzig Böcke, zweihundert Mutterschafe und zwanzig Widder.<br />

272 32,10: Der Jordan war »die Grenze des Landes Kanaan« (HG 4255).<br />

273 32,13: »Geschenk [hebr. mincha] bedeutet Einführung (initiatio). Denn man (überreichte) es, um Wohlwollen<br />

und Gunst zu erlangen.« (HG 4262).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!