Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Genesis 95<br />
17 ESL . Et dedit cupedias, et panem, quae fecit, in manum Jacobi filii sui. 17 ESD . Und gab das feine<br />
Essen und Brot, was sie machte, in die Hand Jakobs ihres Sohnes. 17 LUD . Und gab das<br />
schmackhafte Gericht und das Brot, das sie gemacht, in die Hand ihres Sohnes Jakob.<br />
18 ESL . Et venit ad patrem suum, et dixit, Pater mi; et dixit, Ecce me, quis tu fili mi? 18 ESD . Und er<br />
kam zu seinem Vater, und sprach: Mein Vater! Und er sprach: siehe, hier bin ich, wer bist du<br />
mein Sohn? 18 LUD . Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Und er sprach:<br />
Siehe, hier bin ich (hebr. siehe mich). Wer bist du, mein Sohn?<br />
19 ESL . Et dixit Jacob ad patrem suum, Ego Esau primogenitus tuus, feci quemadmodum locutus<br />
es ad me, surge quaeso, sede, et ede e venatione mea, propterea ut benedicat mihi anima tua.<br />
19 ESD . Und Jakob sprach zu seinem Vater: ich bin Esau, dein Erstgeborener, ich habe getan, wie<br />
du zu mir geredet hast, stehe doch auf, sitze, und iß von meiner Jagd, auf daß mich segne deine<br />
Seele. 19 LUD . Und Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein Erstgeborener, ich habe<br />
getan, wie du zu mir geredet hast. Mache dich doch auf, sitze und iß von meinem Wildbret, auf<br />
daß mich segne deine Seele.<br />
20 ESL . Et dixit Jischak ad filium suum, Quid hoc festinasti invenire, fili mi? et dixit, Quia obvenire<br />
fecit JEHOVAH DEUS tuus ad faciem meam. 20 ESD . Und Jischak, sprach zu seinem Sohn: Wie<br />
hast du so eilig gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Weil Jehovah, Dein Gott, hat<br />
entgegenkommen lassen meinem Angesicht. 20 LUD . Und Isaak sprach zu seinem Sohne: Wie<br />
hast du so eilends gefunden, mein Sohn? Und er sprach: Jehovah, dein Gott, ließ es meinem<br />
Angesichte entgegenkommen.<br />
21 ESL . Et dixit Jischak ad Jacobum, Accede quaeso, et palpabo te, fili mi, an tu is filius meus<br />
Esau, si non. 21 ESD . Und Jischak sprach zu Jakob: Tritt doch herzu, und ich will dich betasten,<br />
mein Sohn, ob du mein Sohn Esau bist oder nicht. 21 LUD . Und Isaak sprach zu Jakob: Tritt doch<br />
herzu, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du da mein Sohn Esau bist oder nicht.<br />
22 ESL . Et accessit Jacob ad Jischakum patrem suum, et palpavit illum, et dixit, Vox vox Jacobi, et<br />
manus manus Esavi. 22 ESD . Und Jakob trat hin zu Jischak, seinem Vater, und er betastete ihn,<br />
und sprach: Die Stimme ist die Stimme Jakobs, und die Hände sind die Hände Esaus. 22 LUD . Und<br />
Jakob trat hinzu zu seinem Vater Isaak, und er betastete ihn und sprach: Die Stimme ist Jakobs<br />
Stimme, und die Hände sind Esaus Hände.<br />
23 ESL . Et non agnovit illum, quia erant manus ejus sicut manus Esavi fratris ejus pilosae; et<br />
benedixit illi, 23 ESD . Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren wie die Hände Esaus,<br />
seines Bruders, haarig; und er segnete ihn. 23 LUD . Und er erkannte ihn nicht; denn seine Hände<br />
waren wie die Hände Esaus, seines Bruders, haarig, und er segnete ihn.<br />
24 ESL . Et dixit, Tu is filius meus Esau? et dixit, Ego. 24 ESD . Und sprach: bist du mein Sohn Esau?<br />
Und er sprach: Ich (bin es). 24 LUD . Und er sprach, bist du da mein Sohn Esau? Und er sprach: Ich<br />
bin es.<br />
25 ESL . Et dixit, Adfer mihi, et edam e venatione filii mei, ideo ut benedicat tibi anima mea; et<br />
attulit illi, et edit, et adduxit illi vinum, et bibit. 25 ESD . Und er sprach: Bringe mir her, und ich<br />
will essen von der Jagd meines Sohnes, auf daß dich segne meine Seele; und er brachte ihm und<br />
er aß, und er trug ihm Wein her, und er trank. 25 LUD . Und er sprach: Reiche mir her, daß ich<br />
esse von dem Wildbret meines Sohnes, auf daß meine Seele dich segne. Und er reichte es ihm<br />
her und er aß, und er brachte ihm Wein herein und er trank.<br />
26 ESL . Et dixit ad illum Jischak pater illius, Accede quaeso, et osculare me, illi mi. 26 ESD . Da<br />
sprach zu ihm Jischak, sein Vater: Tritt doch herzu, und küsse mich, mein Sohn. 26 LUD . Und<br />
Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Tritt doch herzu und küsse mich, mein Sohn.