27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 157<br />

Jahren), als er vor Pharao, dem Könige von Ägypten stand. Und Joseph ging aus von Pharao und<br />

zog hin in das ganze Land Ägypten.<br />

47 ESL . Et fecit terra in septem annis abundantiae annonae collectiones. 47 ESD . Und das Land trug<br />

in den sieben Jahren des Getreideüberflusses Sammlungen (in vollen Bündeln oder sehr<br />

reichlich). 47 LUD . Und das Land trug in den sieben Jahren des Überflusses (hebr. Sattigkeit) zu<br />

vollen Händen.<br />

48 ESL . Et congregavit omnem cibum septem annorum, qui fuerunt in terra Aegypti, et dedit<br />

cibum in urbibus, cibum agri urbis quae circumcirca illam, dedit in medio illius. 48 ESD . Und er<br />

sammelte alle Speise der sieben Jahre, die in Ägyptenland waren, und legte Speise in die Städte;<br />

die Speise des Feldes der Stadt, was rings um sie her war, legte er in deren Mitte. 48 LUD . Und er<br />

brachte alle Speise der sieben Jahre, die im Lande Ägypten waren, zusammen und gab die<br />

Speise in die Städte; die Speise von dem Felde, das rings um die Stadt war, gab er in ihre Mitte.<br />

49 ESL . Et congessit Joseph frumentum sicut arenam maris multum valde, usque quod cessavit ad<br />

numerandum, quia nullus numerus. 49 ESD . Und Joseph schüttete Getreide auf wie Sand des<br />

Meeres, sehr viel, bis daß er aufhörte zu zählen, weil keine Zahl (hinreicht). 49 LUD . Und Joseph<br />

häufte Getreide auf wie Sand am Meere, so sehr viel, daß er aufhörte zu zählen, denn es war<br />

ohne Zahl.<br />

50 ESL . Et Josepho natum duo filii, antequam venit annus famis, quos peperit ei Asenath filia<br />

Potipherae sacerdotis On. 50 ESD . Und dem Joseph wurden geboren zwei Söhne, ehe denn das<br />

Jahr des Hungers kam, die ihm gebar Asenath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.<br />

50 LUD . Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Hungerjahr kam, die ihm gebar<br />

Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.<br />

51 ESL . Et vocavit Joseph nomen primogeniti Menasheh, quia oblivisci me fecit 339 DEUS omnis<br />

laboris mei, et omnis domus patris mei. 51 ESD . Und Joseph nannte den Namen des<br />

Erstgeborenen Menasche (genannt Manasse), denn Gott, (sprach er), hat mich vergessen lassen<br />

all meiner Arbeit und des ganzen Hauses meines Vaters. 51 LUD . Und Joseph nannte den Namen<br />

des Erstgeborenen Menascheh 340 ; denn Gott, sprach er, ließ mich all mein Mühsal und das<br />

ganze Haus meines Vaters vergessen (hebr. dahinten lassen).<br />

52 ESL . Et nomen secundi vocavit Ephraim, quia fructificari fecit me DEUS in terra afflictionis<br />

meae. 52 ESD . Und den Namen des zweiten nannte er Ephraim; denn Gott hat mich Frucht<br />

bringen lassen im Lande meiner Trübsal. 52 LUD . Und den Namen des zweiten nannte er<br />

Ephraim 341 ; denn Gott hat mich im Land meines Elends fruchtbar gemacht.<br />

53 ESL . Et absoluti septem anni abundantiae annonae, quae fuit in terra Aegypti. 53 ESD . Und es<br />

wurden vollendet die sieben Jahre des Getreideüberflusses, welcher war in Ägyptenland. 53 LUD .<br />

Und die sieben Jahre des Überflusses (hebr. Sattigkeit), der im Lande Ägypten war, waren<br />

vollendet.<br />

54 ESL . Et inceperunt septem anni famis venire, quemadmodum dixit Joseph; et fuit fames in<br />

omnibus terris, et in omni terra Aegypti fuit panis. 54 ESD . Und es fingen an die sieben Jahre des<br />

Hungers zu kommen, wie Joseph gesagt hatte; und es war Hunger in allen Ländern; aber in<br />

ganz Ägyptenland war (noch) Brot. 54 LUD . Und es fingen die sieben Hungerjahre an zu kommen,<br />

wie Joseph gesprochen, und Hunger war in allen Ländern, aber im ganzen Lande Ägypten war<br />

Brot.<br />

339 41,51: AC(au) hat diese Worte [»me fecit«] umgestellt [also: »fecit me«].<br />

340 41,51: Der Name Manasse kann als »Der vergessen lässt« (von hebr. nschh) verstanden werden. (HG 5353).<br />

341 41,52: Im Namen Efraim klingt »fruchtbar sein« (hebr. prh) an. (HG 5355).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!