Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Genesis 85<br />
Abend wendete, in das Feld hinausgegangen zu sinnen 210 , und er hob seine Augen auf, und sah,<br />
und siehe, Kamele kamen daher.<br />
64 ESL . Et sustulit Rebecca oculos suos, et vidit Jischakum, et cecidit desuper camelo. 64 ESD . Und<br />
Rebecka erhob ihre Augen, und sah den Jischak, und fiel herab vom Kamel. 64 LUD . Und Rebekah<br />
hob ihre Augen auf, und sah Isaak, und sie glitt (hebr. fiel) herab vom Kamel.<br />
65 ESL . Et dixit ad servum, Quis vir ille ibi ambulans in agro obviam nobis? et dixit servus, Ille<br />
dominus meus; et accepit peplum et obtexit se. 65 ESD . Und sprach zu dem Knecht: wer ist der<br />
Mann dort, der im Felde gehet, uns entgegen? Und der Knecht sprach: das ist mein Herr; da<br />
nahm sie den Schleier und bedeckte sich. 65 LUD . Und sie sprach zu dem Knechte: Wer ist der<br />
Mann da, der auf dem Feld geht uns entgegen? Und der Knecht sprach: Das ist mein Herr. Und<br />
sie nahm den Schleier und bedeckte sich.<br />
66 ESL . Et narrabat servus Jischako omnia verba quae fecit. 66 ESD . Und der Knecht erzählte dem<br />
Jischak alle Worte, die er getan. 66 LUD . Und der Knecht erzählte Isaak alles (hebr. alle Worte,<br />
die), was er getan hatte.<br />
67 ESL . Et introduxit illam Jischak in tentorium Sarae matris suae; et accepit Rebeccam, et erat ei<br />
in mulierem, et amavit illam; et consolatus est Jischakus post matrem suam. 67 ESD . Da führte sie<br />
Jischak ein in das Zelt Sarahs, seiner Mutter; und nahm Rebecka, und sie ward ihm zum Weib,<br />
und er liebte sie; und Jischak ward getröstet nach seiner Mutter. 67 LUD . Und Isaak brachte sie<br />
herein in das Zelt seiner Mutter Sarah, und nahm Rebekah, und sie ward sein Weib, und er<br />
liebte sie. Und Isaak ward getröstet nach seiner Mutter.<br />
GENESIS 25<br />
1 ESL . Et addidit Abraham, et accepit mulierem; et nomen ejus Keturah. 1 ESD . Und Abraham tat<br />
dazu, und nahm ein Weib: und ihr Name (war) Keturah. 1 LUD . Und Abraham nahm wieder (hebr.<br />
fuhr fort und nahm) ein Weib, und ihr Name war Keturah.<br />
2 ESL . Et peperit ei Zimranem, et Jokshanem, et Medanem, et Midianem, et Jischakum, et<br />
Shuahum. 2 ESD . Und sie gebar ihm den Simran, und Jochschan, und Medan, und Midian, und<br />
Jischbak, und Schuach. 2 LUD . Und sie gebar ihm Simran und Jokschan und Medan und Midjan<br />
und Jischbak und Schuach.<br />
3 ESL . Et Jokshan genuit Shebam et Dedanem: et filii Dedanis fuerunt Asshurim, et Letushim, et<br />
Leummim. 3 ESD . Und Jochschan zeugte den Scheba und Dedan: und die Söhne Dedans waren<br />
Aschurim, und Letuschim, und Leumim. 3 LUD . Und Jokschan zeugte Scheba und Dedan, und die<br />
Söhne Dedans waren die Aschurim und die Letuschim und die Leumim.<br />
4 ESL . Et filii Midianis, Ephah, et Epher, et Chanoch, et Abida, et Eldaah; omnes illi filii Keturae.<br />
4 ESD . Und die Söhne Midians: Ephah und Epher, und Chanoch, und Abidah, und Eldaah. Alle<br />
diese - Söhne der Keturah. 4 LUD . Und die Söhne Midjans waren Ephah und Epher und Chanoch<br />
und Abidah und Eldaah. Alle diese waren Söhne Keturahs.<br />
5 ESL . Et dedit Abraham omnia quae ei, Jischako. 5 ESD . Und Abraham gab all das Seine dem<br />
Jischak. 5 LUD . Und Abraham gab all das Seine dem Isaak.<br />
6 ESL . Et filiis concubinarum, qui Abrahamo, dedit Abraham dona; et misit illos ab apud Jischako<br />
filio suo, adhuc illo vivente, orientem versus ad terram orientis. 6 ESD . Und den Söhnen der<br />
210 24,63: Hebr. »s'uach« ist ein hapax legomenon. SSchm hat »ad orandum«. Swe hat mit der Vulg. »ad<br />
meditandum«.