27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 183<br />

Jakob lebte im Lande Ägypten siebzehn Jahre; und die Tage Jakobs, seiner Lebensjahre waren<br />

hundertsiebenundvierzig Jahre (hebr. sieben Jahre und vierzig Jahre und hundert Jahre).<br />

29 ESL . Et appropinquaverunt dies Israelis ad moriendum, et vocavit filium suum Josephum, et<br />

dixit ei, Si quaeso inveni gratiam in oculis tuis, pone quaeso manum tuam sub femore meo, et<br />

facias mecum misericordiam et veritatem, ne quaeso sepelias me in Aegypto. 29 ESD . Und es<br />

nahten sich die Tage Israels, daß er sterben sollte, und er rief seinen Sohn Joseph und sprach zu<br />

ihm: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, so lege deine Hand unter meine Hüfte<br />

und tue an mir die Barmherzigkeit und Treue, daß du mich nicht begrabest in Ägypten. 29 LUD .<br />

Und die Tage Israels nahten, daß er sterben sollte, und er rief seinen Sohn Joseph und sprach zu<br />

ihm: Wenn ich Gnade gefunden in deinen Augen, so lege doch deine Hand unter meine Hüfte<br />

und tue mir die Barmherzigkeit und Wahrheit 377 , daß du mich doch nicht in Ägypten begrabest.<br />

30 ESL . Et cubem cum patribus meis, et feras me ex Aegypto, et sepelias me in sepulcro illorum;<br />

et dixit, Ego faciam secundum verbum tuum. 30 ESD . Sondern ich will liegen bei meinen Vätern,<br />

und du sollst mich aus Ägypten führen und mich begraben in ihrem Grabe; und er sprach: Ich<br />

will tun nach deinem Worte. 30 LUD . Und laß mich liegen bei meinen Vätern, und trage mich<br />

hinauf aus Ägypten und begrabe mich in ihrem Grabe. Und er sprach: Ich will tun nach deinem<br />

Worte.<br />

31 ESL . Et dixit, Jura mihi; et juravit ei; et incurvavit se Israel super caput lecti. 31 ESD . Er aber<br />

sprach: Schwöre mir; und er schwur ihm; da neigte sich Israel über das Haupt seines Bettes.<br />

31 LUD . Und er sprach: Schwöre mir! und er schwur ihm. Und Israel verbeugte sich über das<br />

Haupt seines Bettes.<br />

GENESIS 48<br />

1 ESL . Et fuit post verba illa, et dixit ad Josephum, Ecce pater tuus aegrotat; et accepit duos filios<br />

suos secum, Menashen et Ephraimum. 1 ESD . Und es geschah nach diesen Vorfällen, da<br />

verkündete man dem Joseph: Siehe, dein Vater ist krank; da nahm er seine beiden Söhne mit<br />

sich, Menasche und Ephraim. 1 LUD . Und es geschah nach diesen Dingen (hebr. Worten), daß<br />

man Joseph sagte: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm seine zwei Söhne Menascheh und<br />

Ephraim mit sich.<br />

2 ESL . Et indicavit Jacobo, et dixit, Ecce filius tuus Joseph venit ad te; et confirmavit se Israel, et<br />

sedit super lecto. 2 ESD . Und man zeigte Jakob an und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu<br />

dir; und Israel machte sich stark, und setzte sich auf in seinem Bett. 2 LUD . Und man sagte dem<br />

Jakob an und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und<br />

setzte sich im Bette.<br />

3 ESL . Et dixit Jacob ad Josephum, DEUS Shaddai visus ad me in Luz in terra Canaan, et benedixit<br />

mihi. 3 ESD . Und Jakob sprach zu Joseph: der Gott Schaddai (d.i. der Allmächtige) erschien mir in<br />

Lus, im Lande Kanaan, und segnete mich. 3 LUD . Und Jakob sprach zu Joseph: Der Gott Schaddai<br />

erschien mir in Lus im Lande Kanaan und segnete mich;<br />

4 ESL . Et dixit ad me, Ecce Ego fructificans te, et multiplicar faciam te, et dabo te ad coetum<br />

populorum, et dabo terram hanc semini tuo post te possessionem aeternam. 4 ESD . Und sprach zu<br />

mir: Siehe, Ich will dich fruchtbar machen, und dich vermehren, und Ich will dich zu einer<br />

Menge von Völkern machen, und dieses Land will Ich deinem Samen nach dir geben, zum<br />

ewigen Besitz. 4 LUD . Und Er sprach zu mir: Siehe, Ich mache dich fruchtbar und mehre dich und<br />

377 47,29: Swe übs. »’ämät« hier mit »veritas« (Wahrheit). Er weist in HG 6180 darauf hin, dass »ämät« auch<br />

»fiedes« (Glaube) bedeutet.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!