Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
76 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
Toten vor mir, so höret mich und bittet für mich bei Ephron, dem Sohne Zochar. 8 LUD . Und er<br />
redete mit ihnen, und sprach: 'Wenn es in eurer Seele ist 202 , daß ich die Tote von meinem<br />
Angesichte weg begrabe, so höret mich an, und vermittelt für mich bei Ephron, Zochars Sohn,<br />
9 ESL . Et det mihi speluncam Machpelae, quae illi, quae in fine agri ejus; in argento pleno det<br />
illam mihi in medio vestri, ad possessionem sepulcri. 9 ESD . Daß er mir gebe die Höhle<br />
Machpelah, welche sein, die am Ende seines Ackers, um volles Silber soll er sie mir geben in<br />
eurer Mitte, zum Besitz eines Grabes. 9 LUD . Daß er mir gebe die Höhle Machpelah, die sein ist,<br />
am Ende seines Feldes; um volles Silber gebe er sie mir in eurer Mitte zum Grabeseigentum.<br />
10 ESL . Et Ephron sedens in medio filiorum Cheth, et respondit Ephron Chittaeus Abrahamo, in<br />
auribus filiorum Cheth, omnibus intrantibus portam urbis ejus, dicendo, 10 ESD . Und Ephron saß<br />
in der Mitte der Söhne Cheth. Da antwortete Ephron der Chittäer dem Abraham, vor den Ohren<br />
der Söhne Cheth, allen Eingehenden durchs Tor seiner Stadt sprechend: 10 LUD . Und Ephron saß<br />
in der Mitte der Söhne Cheths, und Ephron, der Chethiter, antwortete Abraham vor den Ohren<br />
der Söhne Cheths, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen, und sprach:<br />
11 ESL . Non, domine mi, audi me, agrum do tibi, et speluncam quae in illo tibi do illam, ad oculos<br />
filiorum populi mei do illam tibi, sepeli mortuum tuum. 11 ESD . Nein, mein Herr, höre mich, den<br />
Acker gebe ich dir, und die Höhle, welche darin, ich gebe sie dir vor den Augen der Söhne<br />
meines Volkes, ich gebe sie dir, begrabe deinen Toten. 11 LUD . Nein, mein Herr, höre mich. Das<br />
Feld gebe ich dir, und die Höhle, die darinnen ist, gebe ich dir, vor den Augen der Söhne meines<br />
Volkes gebe ich sie dir, begrabe deine Tote.<br />
12 ESL . Et incurvavit se Abraham coram populo terrae. 12 ESD . Und Abraham neigte sich vor dem<br />
Volk des Landes. 12 LUD . Und Abraham verbeugte sich vor dem Volke des Landes,<br />
13 ESL . Et locutus ad Ephronem in auribus populi terrae, dicendo, Verumtamen si tu, placet,<br />
audias me, dabo argentum agri, accipe a me, et sepeliam mortuum meum ibi. 13 ESD . Und er<br />
redete zu Ephron vor den Ohren des Volkes des Landes, sprechend: Doch wohl, wenn du gerne<br />
mich hörst, so will ich dir geben das Silber des Ackers, nimm es von mir, und ich will begraben<br />
meinen Toten daselbst. 13 LUD . Und er redete zu Ephron vor den Ohren des Volkes des Landes<br />
und sprach: Wolltest du doch auf mich hören. Ich gebe dir das Silber des Feldes. Nimm es von<br />
mir, und ich will meine Tote dort begraben.<br />
14 ESL . Et respondit Ephron Abrahamo, dicendo ei, 14 ESD . Da antwortete Ephron dem Abraham,<br />
sprechend zu ihm: 14 LUD . Und Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:<br />
15 ESL . Domine mi, audi me, terra quadringentorum siclorum argenti, inter me et inter te quid<br />
hoc? et mortuum tuum sepeli. 15 ESD . Mein Herr, höre mich, ein Land vierhundert Sekel Silber<br />
(wert), zwischen mir und zwischen dir, was ist das? und deinen Toten begrabe. 15 LUD . Mein<br />
Herr, höre mich: Ein Land, vierhundert Schekel Silbers wert, was ist das zwischen mir und dir?<br />
So begrabe nun deine Tote.<br />
16 ESL . Et audivit Abraham ad Ephronem, et appendit Abraham Ephroni argentum, quod locutus<br />
in auribus filiorum Cheth, quadringentos siclos argenti, transeuntis mercatori. 16 ESD . Und<br />
Abraham hörte auf Ephron, und Abraham wog dem Ephron das Silber dar, das er geredet vor<br />
den Ohren der Söhne Cheth, vierhundert Sekel Silber, das bei dem Kaufmann gilt. 16 LUD . Und<br />
Abraham hörte auf Ephron; und Abraham wog Ephron das Silber dar, wie dieser vor den Ohren<br />
der Söhne Cheths geredet hatte, vierhundert Schekel Silbers, wie es beim Händler gangbar ist.<br />
202 23,8: »Wenn es euer Wille ist« (ZUR ELB). »Wenn ihr damit einverstanden seid« (EIN MEN). »Gefällt es euch«<br />
(LUT).