27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Genesis 127<br />

illis. 21 ESD . Diese Männer sind friedlich unter uns, und wollen im Lande wohnen, und ihr<br />

Geschäft treibend es durchziehen, und siehe, das Land liegt weit offen vor ihnen; ihre Töchter<br />

wollen wir uns zu Frauen nehmen, und unsere Töchter wollen wir ihnen geben. 21 LUD . Diese<br />

Männer sind friedlich unter uns und wollen im Lande wohnen und darin handeln, und siehe,<br />

das Land ist weit zu beiden Seiten (hebr. Händen) vor ihnen. Lasset uns ihre Töchter uns zu<br />

Weibern nehmen und unsere Töchter ihnen geben.<br />

22 ESL . Verumtamen in hoc consentient nobis viri ad habitandum cum nobis, ad esse in populum<br />

unum, in circumcidi nobis omnem masculum, quemadmodum illi circumcisi. 22 ESD . Doch nur so<br />

wollen uns die Männer willfahren, unter uns zu wohnen und ein Volk zu sein, wenn wir bei uns<br />

beschneiden alles Männliche, so wie sie beschnitten sind. 22 LUD . Aber nur so wollen die Männer<br />

einwilligen bei uns zu wohnen und ein Volk zu werden, daß wir bei uns alles Männliche<br />

beschneiden, so wie sie beschnitten sind.<br />

23 ESL . Acquisitio illorum, et emptio illorum, et omnis bestia illorum, annon nobis illa?<br />

tantummodo consentiamus illis, et habitabunt cum nobis. 23 ESD . Ihr Erworbenes und ihr<br />

Angekauftes und all ihr Vieh, wird es nicht uns gehören? nur lasset uns ihnen beistimmen, daß<br />

sie bei uns wohnen. 23 LUD . Ihre Viehherden und ihr Angekauftes und all ihr Vieh, wird es nicht<br />

unser sein, wenn wir nur ihnen einwilligen, und sie werden bei uns wohnen?<br />

24 ESL . Et audiverunt ad Chamorem et ad Shechemum filium illius omnes egredientes portam<br />

urbis ejus, et circumciderunt omnem masculum, omnes egredientes portam urbis illius. 24 ESD .<br />

Und es hörten auf Chamor und auf Schechem, seinen Sohn, alle, die ausgingen aus dem Tore<br />

seiner Stadt, und sie beschnitten alles Männliche, alle, die ausgingen aus dem Tore der Stadt.<br />

24 LUD . Und sie hörten auf Chamor und auf Schechem, seinen Sohn, alle, die von dem Tor seiner<br />

Stadt ausgingen, und ließen alles Männliche beschneiden, alles, das von dem Tor seiner Stadt<br />

ausging.<br />

25 ESL . Et factum in die tertio, in esse illos dolentes, et acceperunt duo filii Jacobi Shimeon et<br />

Levi, fratres Dinae, quisque gladium suum, et venerunt super urbem confidenter, et occiderunt<br />

omnem masculum. 25 ESD . Und es geschah nach drei Tagen, als sie in Schmerzen waren, nahmen<br />

die beiden Söhne Jakobs, Schimeon und Levi, die Brüder Dinahs, jeder sein Schwert, und gingen<br />

kecken Mutes in die Stadt, und töteten alles Männliche. 25 LUD . Und es geschah am dritten Tage,<br />

während sie in Schmerzen waren (hebr. da ihnen wehe war), nahmen zwei Söhne Jakobs,<br />

Simeon und Levi, Brüder Dinahs, jeder Mann sein Schwert und kamen kecklich (hebr. in<br />

Sicherheit) 288 in die Stadt und erwürgten alles Männliche.<br />

26 ESL . Et Chamorem et Shechemum filium illius occiderunt ad os gladii, et sumpserunt Dinam e<br />

domo Shechemi, et exiverunt. 26 ESD . Auch Chamor und Schechem, seinen Sohn, töteten sie mit<br />

der Schärfe des Schwertes, und nahmen Dinah aus dem Hause Schechems und gingen davon.<br />

26 LUD . Und den Chamor und Schechem, seinen Sohn, erwürgten sie mit der Schärfe (hebr. mit<br />

dem Munde) des Schwertes und nahmen Dinah aus dem Hause Schechems und gingen hinaus.<br />

27 ESL . Filii Jacobi venerunt super confossos, et depraedati urbem, quod polluerint sororem suam.<br />

27 ESD . Auch die anderen Söhne Jakobs kamen über die Erschlagenen, und plünderten die Stadt,<br />

weil sie geschändet hatten ihre Schwester. 27 LUD . Die Söhne Jakobs kamen über die<br />

Erschlagenen und beraubten die Stadt dafür, daß sie ihre Schwester geschändet (hebr.<br />

verunreinigt) hatten.<br />

288 34,25: »drangen ungefährdet in die Stadt ein« (ZUR), überfielen ungefährdet die Stadt« (EIN), »kamen<br />

ungehindert gegen die Stadt« (ELB), »überfielen die friedliche Stadt« (LUT), »kamen in die ahnungslose Stadt«<br />

(KAT), »drangen in die Stadt ein, die nichts Böses ahnte« (MEN).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!