Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 29<br />
Flut war vierzig Tage auf der Erde, und die Wasser mehrten sich und hoben die Arche auf und<br />
sie ward emporgehoben über die Erde.<br />
18 ESL . Et corroboratae aquae, et auctae valde super terra; et ivit arca super faciebus aquarum.<br />
18 ESD . Und es wurden stark die Wasser, und mehrten sich sehr auf der Erde, und es ging der<br />
Kasten auf den Angesichten der Wasser. 18 LUD . Und es wurden mächtig die Wasser und<br />
mehrten sich sehr auf der Erde, und die Arche ging über die Wasser (hebr. die Angesichte der<br />
Wasser) dahin. •<br />
19 ESL . Et aquae corroboratae valde valde super terra, et operti sunt omnes montes alti, qui sub<br />
toto caelo. 19 ESD . Und die Wasser wurden gar sehr stark auf der Erde, und es wurden bedeckt<br />
alle hohen Berge, die unter dem ganzen Himmel (waren). 19 LUD . Und die Wasser wurden sehr,<br />
sehr mächtig auf Erden, und es wurden alle hohe Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt.<br />
20 ESL . Quindecim cubitis de sursum superarunt aquae, et operuerunt montes. 20 ESD . Fünfzehn<br />
Ellen stiegen die Wasser darüber, und bedeckten die Berge. 20 LUD . Fünfzehn Ellen darüber<br />
wurden die Wasser mächtig und sie bedeckten die Berge.<br />
21 ESL . Et exspiravit omnis caro repens super terra, quoad avem, et quoad bestiam, et quoad<br />
feram, et quoad omne reptile reptans super terra; et omnis homo. 21 ESD . Und es starb hin alles<br />
Fleisch, das sich regt auf der Erde, am Vogel, und am Tier, und am Wild, und an allem Gewürm,<br />
das auf der Erde kriecht; und aller Mensch. 21 LUD . Und alles Fleisch verschied, das auf Erden<br />
kriecht, an Gevögel und an Vieh und an Wild und an allem Gewürm, das auf Erden wimmelt,<br />
und aller Mensch.<br />
22 ESL . Omne cui flatus spiritus vitaram in naribus ejus, ab omni, quod in arida, mortua sunt.<br />
22 ESD . Alles, was einen Odem des Geistes der Leben in seiner Nase hatte, von allem, das im<br />
Trockenen war, starb. 22 LUD . Alles, was den Odem des Geistes des Lebens (hebr. der Leben) in<br />
seiner Nase hatte von allem, das im Trocknen war, starb.<br />
23 ESL . Et delevit omnem substantiam quae super faciebus humi, ab homine usque ad bestiam,<br />
usque ad reptile, et usque ad avem caelorum; et deleta sunt e terra, et relictus tantum Noach et<br />
quod cum illo in arca. 23 ESD . Und Er vertilgte alles Wesen, das auf den Angesichten des Bodens,<br />
vom Menschen bis zum Tier, bis zum Gewürm, und bis zum Vogel der Himmel, und sie wurden<br />
vertilgt von der Erde; und übrigblieb nur Noach, und was mit ihm (war) in dem Kasten. 23 LUD .<br />
Und Er vertilgte (hebr. auswischen) jegliches Geschöpf, das auf dem Boden war (hebr. dem<br />
Angesicht des Bodens), vom Menschen bis zum Vieh, zum Kriechtier, und zum Gevögel des<br />
Himmels; und sie wurden vertilgt (hebr. auswischen) von der Erde, und nur Noach verblieb, und<br />
was mit ihm in der Arche war.<br />
24 ESL . Et corroboratae sunt aquae super terra quinquaginta et centum dies. 24 ESD . Und es wurden<br />
stark die Wasser auf der Erde, fünfzig und hundert Tage. 24 LUD . Und die Wasser waren mächtig<br />
auf Erden hundertfünfzig Tage.<br />
GENESIS 8<br />
1 ESL . ET recordatus est DEUS Noachi, et omnis ferae, et omnis bestiae, quae cum illo in arca; et<br />
transire fecit DEUS ventum super terram, et desederunt aquae. 1 ESD . Und Gott gedachte Noachs,<br />
und alles Wildes und alles Tieres, das mit ihm in dem Kasten (war); und Gott ließ einen Wind<br />
hinfahren über die Erde, und es setzten sich die Wasser. 1 LUD . Und Gott gedachte Noachs und<br />
alles Wildes und alles Viehs, das mit ihm in der Arche war, und Gott ließ einen Wind hingehen<br />
über die Erde und die Wasser legten sich.