Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
82 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
39 ESL . Et dixi ad dominum meum, Forte non eat mulier post me. 39 ESD . Und ich sprach zu<br />
meinem Herrn: vielleicht möchte das Weib nicht gehen mir nach. 39 LUD . Und ich sprach zu<br />
meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht nachgehen.<br />
40 ESL . Et dixit ad me, JEHOVAH, Quo ambulavi coram, mittet angelum Suum cum te, et<br />
prosperabit viam tuam, et accipias mulierem filio meo, e familia mea, et e domo patris mei;<br />
40 ESD . Da sprach er zu mir: Jehovah, vor Dem ich gewandelt habe, wird Seinen Engel mit dir<br />
senden, und deinen Weg gelingen lassen, daß du nehmest ein Weib für meinen Sohn, aus<br />
meiner Familie, und vom Hause meines Vaters. 40 LUD . Und er sprach zu mir: Jehovah, vor Dem<br />
ich gewandelt bin, wird Seinen Engel mit dir senden, und deinen Weg gelingen lassen, auf daß<br />
du meinem Sohne ein Weib von meiner Familie und aus dem Hause meines Vaters nehmest.<br />
41 ESL . Tunc immunis eris ab obsecratione mea, quod veneris ad familiam meam; et si non<br />
dederint tibi, et eris immunis ab obsecratione mea. 41 ESD . Dann wirst du frei sein von meiner<br />
Beschwörung, dieweil du gekommen bist zu meiner Familie; und wenn sie dir nicht geben, so<br />
wirst du frei sein von meiner Beschwörung. 41 LUD . Dann bist du deines Eides ledig, wenn du zu<br />
meiner Familie kommst, und sie dir sie nicht geben; dann bist du deines Eides ledig.<br />
42 ESL . Et veni hodie ad fontem, et dixi, JEHOVAH DEUS domini mei Abrahami, si sit Tibi quaeso<br />
prosperans viam meam, qua ego ambulans super. 42 ESD . Und ich kam heute zum Quell und<br />
sprach: Jehovah, Gott meines Herrn Abraham, wenn es Dir doch sei, gelingen zu lassen meinen<br />
Weg, darauf ich wandle, 42 LUD . Und ich kam heute zu der Quelle, und sprach: Jehovah, Gott<br />
meines Herrn Abraham, sei es doch, daß Du den Weg, auf dem ich gehe, gelingen lassest!<br />
43 ESL . Ecce ego sto apud fontem aquarum, et sit adolescentula exiens ad hauriendum, et dico ad<br />
illam, Fac potare me quaeso parum aquae e cado tuo. 43 ESD . siehe, ich stehe beim Wasserquell,<br />
und es geschehe, so das Jungfräulein herauskommt zu schöpfen, und ich spreche zu ihr: laß<br />
mich doch ein wenig Wasser trinken aus deinem Krug. 43 LUD . Siehe ich stelle mich an die<br />
Wasserquelle, und es geschehe, daß die Jungfrau (hebr. Maid), die herauskommt zu schöpfen,<br />
und zu der ich spreche, gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken (hebr. tränke mich) aus<br />
deinem Krug,<br />
44 ESL . Et dicat ad me, Etiam tu bibe, et etiam camelis tuis hauriam, illa mulier quam destinavit<br />
JEHOVAH filio domini mei. 44 ESD . Und sagt sie zu mir: auch du trinke, und auch deinen<br />
Kamelen will ich schöpfen, die sei das Weib, das Jehovah bestimmt hat dem Sohne meines<br />
Herrn. 44 LUD . Und die zu mir sagt: Trinke (hebr. trinke auch) du, und ich will auch deinen<br />
Kamelen schöpfen; daß sie das Weib sei, die Jehovah für den Sohn meines Herrn bestimmt hat.<br />
45 ESL . Ego vix absolvi loqui ad cor meum, et ecce Rebecca exit, et cadus ejus super humero ejus,<br />
et descendit ad fontem, et haurit, et dixi ad illam, Fac potare me quaeso. 45 ESD . Ich hatte kaum<br />
ausgeredet zu meinem Herzen, siehe, da kommt Rebecka heraus, und ihr Krug auf ihrer<br />
Schulter, und sie stieg hinab zum Quell, und schöpft; und ich sprach zu ihr: laß mich doch<br />
trinken. 45 LUD . Ehe ich vollendet zu reden zu meinem Herzen, und siehe, da kommt Rebekah<br />
heraus und ihr Krug auf ihrer Schulter und sie ging zur Quelle hinab und schöpfte; und ich<br />
sprach zu ihr: Gib mir (hebr. tränke mich) doch zu trinken (hebr. tränke mich).<br />
46 ESL . Et festinabat et demittebat cadum suum desuper se, et dicebat, Bibe, et etiam camelos<br />
tuos potabo; et bibi, et etiam camelos potavit. 46 ESD . Und eilends ließ sie ihren Krug von sich<br />
herab, und sprach: trinke, und auch deine Kamele will ich tränken; da trank ich, und auch die<br />
Kamele tränkte sie. 46 LUD . Und sie eilte und ließ ihren Krug von sich herab und sprach: Trinke,<br />
und ich will auch deine Kamele tränken; und ich trank und auch die Kamele tränkte sie.<br />
47 ESL . Et interrogabam illam, et dicebam, Filia cujus tu? et dixit, Filia Bethuelis filii Nachoris,<br />
quem peperit illi Milkah: et posui monile super nasum illius, et armillas super manus illius.