27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

82 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

39 ESL . Et dixi ad dominum meum, Forte non eat mulier post me. 39 ESD . Und ich sprach zu<br />

meinem Herrn: vielleicht möchte das Weib nicht gehen mir nach. 39 LUD . Und ich sprach zu<br />

meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht nachgehen.<br />

40 ESL . Et dixit ad me, JEHOVAH, Quo ambulavi coram, mittet angelum Suum cum te, et<br />

prosperabit viam tuam, et accipias mulierem filio meo, e familia mea, et e domo patris mei;<br />

40 ESD . Da sprach er zu mir: Jehovah, vor Dem ich gewandelt habe, wird Seinen Engel mit dir<br />

senden, und deinen Weg gelingen lassen, daß du nehmest ein Weib für meinen Sohn, aus<br />

meiner Familie, und vom Hause meines Vaters. 40 LUD . Und er sprach zu mir: Jehovah, vor Dem<br />

ich gewandelt bin, wird Seinen Engel mit dir senden, und deinen Weg gelingen lassen, auf daß<br />

du meinem Sohne ein Weib von meiner Familie und aus dem Hause meines Vaters nehmest.<br />

41 ESL . Tunc immunis eris ab obsecratione mea, quod veneris ad familiam meam; et si non<br />

dederint tibi, et eris immunis ab obsecratione mea. 41 ESD . Dann wirst du frei sein von meiner<br />

Beschwörung, dieweil du gekommen bist zu meiner Familie; und wenn sie dir nicht geben, so<br />

wirst du frei sein von meiner Beschwörung. 41 LUD . Dann bist du deines Eides ledig, wenn du zu<br />

meiner Familie kommst, und sie dir sie nicht geben; dann bist du deines Eides ledig.<br />

42 ESL . Et veni hodie ad fontem, et dixi, JEHOVAH DEUS domini mei Abrahami, si sit Tibi quaeso<br />

prosperans viam meam, qua ego ambulans super. 42 ESD . Und ich kam heute zum Quell und<br />

sprach: Jehovah, Gott meines Herrn Abraham, wenn es Dir doch sei, gelingen zu lassen meinen<br />

Weg, darauf ich wandle, 42 LUD . Und ich kam heute zu der Quelle, und sprach: Jehovah, Gott<br />

meines Herrn Abraham, sei es doch, daß Du den Weg, auf dem ich gehe, gelingen lassest!<br />

43 ESL . Ecce ego sto apud fontem aquarum, et sit adolescentula exiens ad hauriendum, et dico ad<br />

illam, Fac potare me quaeso parum aquae e cado tuo. 43 ESD . siehe, ich stehe beim Wasserquell,<br />

und es geschehe, so das Jungfräulein herauskommt zu schöpfen, und ich spreche zu ihr: laß<br />

mich doch ein wenig Wasser trinken aus deinem Krug. 43 LUD . Siehe ich stelle mich an die<br />

Wasserquelle, und es geschehe, daß die Jungfrau (hebr. Maid), die herauskommt zu schöpfen,<br />

und zu der ich spreche, gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken (hebr. tränke mich) aus<br />

deinem Krug,<br />

44 ESL . Et dicat ad me, Etiam tu bibe, et etiam camelis tuis hauriam, illa mulier quam destinavit<br />

JEHOVAH filio domini mei. 44 ESD . Und sagt sie zu mir: auch du trinke, und auch deinen<br />

Kamelen will ich schöpfen, die sei das Weib, das Jehovah bestimmt hat dem Sohne meines<br />

Herrn. 44 LUD . Und die zu mir sagt: Trinke (hebr. trinke auch) du, und ich will auch deinen<br />

Kamelen schöpfen; daß sie das Weib sei, die Jehovah für den Sohn meines Herrn bestimmt hat.<br />

45 ESL . Ego vix absolvi loqui ad cor meum, et ecce Rebecca exit, et cadus ejus super humero ejus,<br />

et descendit ad fontem, et haurit, et dixi ad illam, Fac potare me quaeso. 45 ESD . Ich hatte kaum<br />

ausgeredet zu meinem Herzen, siehe, da kommt Rebecka heraus, und ihr Krug auf ihrer<br />

Schulter, und sie stieg hinab zum Quell, und schöpft; und ich sprach zu ihr: laß mich doch<br />

trinken. 45 LUD . Ehe ich vollendet zu reden zu meinem Herzen, und siehe, da kommt Rebekah<br />

heraus und ihr Krug auf ihrer Schulter und sie ging zur Quelle hinab und schöpfte; und ich<br />

sprach zu ihr: Gib mir (hebr. tränke mich) doch zu trinken (hebr. tränke mich).<br />

46 ESL . Et festinabat et demittebat cadum suum desuper se, et dicebat, Bibe, et etiam camelos<br />

tuos potabo; et bibi, et etiam camelos potavit. 46 ESD . Und eilends ließ sie ihren Krug von sich<br />

herab, und sprach: trinke, und auch deine Kamele will ich tränken; da trank ich, und auch die<br />

Kamele tränkte sie. 46 LUD . Und sie eilte und ließ ihren Krug von sich herab und sprach: Trinke,<br />

und ich will auch deine Kamele tränken; und ich trank und auch die Kamele tränkte sie.<br />

47 ESL . Et interrogabam illam, et dicebam, Filia cujus tu? et dixit, Filia Bethuelis filii Nachoris,<br />

quem peperit illi Milkah: et posui monile super nasum illius, et armillas super manus illius.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!