27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 137<br />

darum noch mehr. 5 LUD . Und Joseph träumte einen Traum, und sagte ihn seinen Brüdern an, und<br />

sie haßten ihn noch mehr.<br />

6 ESL . Et dixit ad illos, Audite quaeso somnium hoc quod somniavi. 6 ESD . Und er sprach zu ihnen:<br />

hört doch diesen Traum, den ich geträumt habe. 6 LUD . Und er sprach zu ihnen: Höret doch<br />

diesen Traum, den ich geträumt habe.<br />

7 ESL . Et ecce nos manipulantes manipulos in medio agri, et ecce surrexit manipulus meus, et<br />

etiam constitit, et ecce circumdederunt manipuli vestri, et incurvaverunt se manipulo meo. 7 ESD .<br />

Und siehe, wir banden Garben inmitten des Feldes, und siehe, meine Garbe stand auf, und blieb<br />

auch stehen, und siehe rings herum waren eure Garben, und bückten sich vor meiner Garbe.<br />

7 LUD . Und siehe, wir banden Garben (hebr. garbten Garben) inmitten des Feldes, und siehe, es<br />

richtete sich auf meine Garbe und stand aufrecht, und siehe, eure Garben umgaben sie und<br />

verbeugten sich vor meiner Garbe.<br />

8 ESL . Et dixerunt ei fratres ejus, An regnando regnabis super nos? si dominando dominaberis in<br />

nos? et addiderunt adhuc odisse eum super somnia ejus, et super verba ejus. 8 ESD . Da sagten zu<br />

ihm seine Brüder: wirst du regieren, ja regieren über uns? solltest du herrschen, ja herrschen<br />

über uns? Und sie haßten ihn noch mehr ob seinen Träumen und ob seinen Worten. 8 LUD . Und<br />

seine Brüder sprachen zu ihm: Du willst wohl gar über uns regieren (hebr. regierend regieren),<br />

willst du über uns herrschen (hebr. herrschend herrschen)? und sie haßten ihn noch mehr ob<br />

seinen Träumen und ob seinen Worten.<br />

9 ESL . Et somniavit adhuc somnium alterum, et narravit illud fratribus suis, et dixit, Ecce<br />

somniavi somnium adhuc, et ecce sol et luna, et undecim stellae incurvantes se mihi. 9 ESD . Und<br />

er träumte noch einen anderen Traum, und erzählte ihn seinen Brüdern und sprach: siehe, ich<br />

habe noch einen Traum geträumt, und siehe, die Sonne und der Mond und elf Sterne bückten<br />

sich vor mir. 9 LUD . Und er träumte noch einen anderen Traum und erzählte ihn seinen Brüdern.<br />

Und er sprach: Siehe, ich träumte noch einen Traum, und siehe, die Sonne und der Mond und<br />

elf Sterne verbeugten sich vor mir.<br />

10 ESL . Et narravit ad patrem suum, et ad fratres suos, et increpavit eum pater ejus, et dixit ei,<br />

Quid somnium hoc quod somniasti? an veniendo veniemus ego et mater tua, et fratres tui, ad<br />

incurvandum nos tibi terram? 10 ESD . Und er erzählte es seinem Vater und seinen Brüdern. Da<br />

schalt ihn sein Vater, und sprach zu ihm: was ist das für ein Traum, den du geträumt hast?<br />

werden wir kommen, ja kommen, ich und deine Mutter und deine Brüder, uns zu bücken vor dir<br />

auf die Erde? 10 LUD . Und er erzählte es seinem Vater und seinen Brüdern; sein Vater aber<br />

bedräuete ihn und sagte zu ihm: Was soll es mit diesem Traume, den du geträumt hast? Sollen<br />

wir, ich und deine Mutter und deine Brüder kommen und uns vor dir zu Erde verbeugen?<br />

11 ESL . Et inviderunt ei fratres ejus; et pater ejus custodivit verbum. 11 ESD . Und es beneideten ihn<br />

seine Brüder, und sein Vater bewahrte das Wort. 11 LUD . Und seine Brüder beneideten ihn; sein<br />

Vater aber behielt das Wort.<br />

12 ESL . Et iverunt fratres ejus ad pascendum gregem patris illorum in Shechem. 12 ESD . Und seine<br />

Brüder gingen zu weiden die Herde ihres Vaters in Schechem. 12 LUD . Und seine Brüder gingen<br />

das Kleinvieh ihres Vaters zu weiden in Schechem.<br />

13 ESL . Et dixit Israel ad Josephum, Nonne fratres tui pascentes in Shechem? vade et mittam te ad<br />

illos, et dixit ei, Ecce me. 13 ESD . Da sprach Israel zu Joseph: sind nicht deine Brüder weidend in<br />

Schechem? gehe, und ich will dich zu ihnen senden; und er sprach zu ihm: siehe, da bin ich.<br />

13 LUD . Und Israel sprach zu Joseph: Sind nicht deine Brüder auf der Weide in Schechem? Gehe,<br />

und ich will dich zu ihnen senden. Und er sprach zu ihm: Siehe, hier bin ich (hebr. siehe mich).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!