27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 147<br />

erhob und schrie, da ließ er sein Kleid bei mir, und floh, und ging hinaus. 15 LUD . Und es<br />

geschah, wie er hörte, daß ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid bei mir, und<br />

floh und ging hinaus.<br />

16 ESL . Et reposuit vestem ejus apud se, usque venire dominum ejus ad domum suam. 16 ESD . Und<br />

sie legte sein Kleid neben sich, bis sein Herr in sein Haus kam. 16 LUD . Und sie legte sein Kleid<br />

neben sich nieder, bis sein Herr in sein Haus kam;<br />

17 ESL . Et locuta ad illum secundum verba haec, dicendo, Venit ad me servus Hebraeus, quem<br />

adduxisti nobis, ad illudendum mihi. 17 ESD . Und sie redete zu ihm dieselben Worte und sprach:<br />

Gekommen ist zu mir der hebräische Knecht, den du uns gebracht hast, mich zu beschimpfen.<br />

17 LUD . Und sie redete zu ihm dieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du zu uns<br />

hereingebracht, ist zu mir hereingekommen, um seinen Scherz mit mir zu treiben.<br />

18 ESL . Et factum, sicut tollere me vocem meam, et clamavi, et reliquit vestem suam apud me, et<br />

fugit foras. 18 ESD . Und es geschah, da ich meine Stimme erhob und schrie, ließ er sein Kleid bei<br />

mir und floh hinaus. 18 LUD . Und es geschah, wie ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er<br />

sein Kleid neben mir und floh hinaus.<br />

19 ESL . Et factum, sicut audire dominus ejus verba uxoris suae, quae locuta ad illum, dicendo,<br />

Secundum verba haec fecit mihi servus tuus; et accensa ira illius. 19 ESD . Und es geschah, als<br />

sein Herr hörte die Worte seines Weibes, die sie zu ihm redete, sprechend: Nach diesen Worten<br />

hat mir getan dein Knecht, da entbrannte sein Zorn. 19 LUD . Und es geschah, als sein Herr die<br />

Worte seines Weibes hörte, die sie zu ihm redete, indem sie sprach: Solches (hebr. nach diesen<br />

Worten) hat mir dein Knecht getan, da entbrannte sein Zorn.<br />

20 ESL . Et accepit dominus Josephi eum, et dedit cum ad domum carceris, locum quo vincti regis<br />

vincti; et fuit ibi in domo carceris. 20 ESD . Und der Herr des Joseph nahm ihn und legte ihn in das<br />

Haus des Gefängnisses, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war<br />

daselbst im Hause des Gefängnisses. 20 LUD . Und Josephs Herr nahm ihn und gab ihn in das<br />

Gefängnishaus, den Ort, wo die Gebundenen des Königs gebunden waren; und er war dort in<br />

dem Gefängnishaus.<br />

21 ESL . Et fuit JEHOVAH cum Josepho, et inclinavit ad eum misericordiam et dedit gratiam ejus in<br />

oculis principis domus carceris. 21 ESD . Und Jehovah war mit Joseph, und erzeigte ihm<br />

Barmherzigkeit, und ließ ihn Gnade finden in den Augen des Obersten des Hauses des<br />

Gefängnisses. 21 LUD . Aber Jehovah war mit Joseph und neigte ihm Barmherzigkeit zu, und gab<br />

ihm Gnade in den Augen des Obersten des Gefängnishauses.<br />

22 ESL . Et dedit princeps domus carceris in manum Josephi omnes vinctos qui in domo carceris,<br />

et omne quod facientes ibi, is fuit faciens. 22 ESD . Und der Oberste des Hauses des Gefängnisses<br />

gab in die Hand Josephs alle Gefangenen, die im Hause des Gefängnisses waren, und alles, was<br />

daselbst geschah, das tat er. 22 LUD . Und der Oberste des Gefängnishauses gab in Josephs Hand<br />

alle Gebundenen, die im Gefängnishause waren, und alles, was sie dort taten, das tat er.<br />

23 ESL . Nihil princeps domus carceris videns quicquam in manu ejus, eo quod JEHOVAH cum eo,<br />

et quod is faciens, JEHOVAH prosperans. 23 ESD . Und der Oberste des Hauses des Gefängnisses<br />

sah nach nichts, was in seiner Hand war, weil Jehovah mit ihm war, und was er tat, Jehovah<br />

gedeihen ließ. 23 LUD . Der Oberste des Gefängnishauses sah nach nichts, von allem, das in seiner<br />

Hand war, weil Jehovah mit ihm war, und was er tat, Jehovah gelingen ließ.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!