Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
74 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
14 ESL . Et vocavit Abraham nomen loci illius, JEHOVAH videbit, quod dicitur hodie, In monte<br />
JEHOVAH videbit. 14 ESD . Und Abraham nannte den Namen jenes Ortes: Jehovah wird sehen, was<br />
heute gesagt wird: Auf dem Berge wird Jehovah sehen. 14 LUD . Und Abraham nannte den Namen<br />
dieses Ortes Jehovah sieht; daher man noch diesen Tages sagt: »Auf dem Berge wird Jehovah<br />
sehen«.<br />
15 ESL . Et clamavit angelus JEHOVAE ad Abraham secundo e caelo. 15 ESD . Und der Engel Jehovahs<br />
rief zu Abraham zum anderen Mal vom Himmel. 15 LUD . Und der Engel Jehovahs rief Abraham<br />
zum zweitenmal vom Himmel,<br />
16 ESL . Et dixit, In Me juravi, dictum JEHOVAE, quia propterea quod fecisti verbum hoc, et non<br />
cohibuisti filium tuum, unicum tuum. 16 ESD . Und sprach: Bei Mir habe Ich geschworen, ist der<br />
Spruch Jehovahs, darum, weil du getan hast dieses Wort, und hast nicht vorenthalten deinen<br />
Sohn, deinen einzigen. 16 LUD . Und sprach: Ich habe bei Mir geschworen, spricht Jehovah, weil<br />
du dies Ding (hebr. Wort) getan und deinen Sohn, deinen einzigen, nicht zurückbehalten hast;<br />
17 ESL . Quod benedicendo benedicam tibi, et multiplicando multiplicabo semen tuum, tanquam<br />
stellas caelorum, et tanquam arenam quae super litore maris; et hereditabit semen tuum portam<br />
hostium tuorum 200 . 17 ESD . Daß Ich segnend dich segnen und mehrend vermehren will deinen<br />
Samen, wie die Sterne der Himmel, und wie der Sand, der über dem Ufer des Meeres, und erben<br />
wird dein Same das Tor deiner Feinde. 17 LUD . Will Ich gewißlich dich segnen (hebr. segnend will<br />
Ich segnen) und deinen Samen mehren (hebr. mehrend will Ich mehren), wie die Sterne der<br />
Himmel und wie den Sand am Ufer (hebr. an der Lippe) des Meeres, und dein Same soll das Tor<br />
seiner Feinde erblich besitzen.<br />
18 ESL . Et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae, propter quod auscultasti voci Meae.<br />
18 ESD . Und gesegnet sollen werden in deinem Samen alle Völkerschaften der Erde, deswegen,<br />
weil du gehorcht hast Meiner Stimme. 18 LUD . Und gesegnet sollen werden in deinem Samen alle<br />
Völkerschaften der Erde, darum, daß du auf Meine Stimme gehört hast.<br />
19 ESL . Et reversus est Abraham ad pueros suos; et surrexerunt, et iverunt simul ad Beersheba; et<br />
habitavit Abraham in Beersheba. 19 ESD . Und Abraham kam wieder zu seinen Knaben; und sie<br />
standen auf und gingen miteinander gen Beerscheba; und Abraham wohnte in Beerscheba.<br />
19 LUD . Und Abraham kehrte zu seinen Jungen zurück, und sie machten sich auf und gingen<br />
miteinander nach Beerschaba; und Abraham wohnte (hebr. saß) in Beerschaba.<br />
20 ESL . Et fuit post verba illa, et indicatum est Abrahamo, dicendo, Ecce peperit Milkah etiam illa<br />
filios Nachori fratri tuo. 20 ESD . Und es geschah nach diesen Worten, da ward dem Abraham<br />
angesagt, sprechend: Siehe, geboren hat Milkah, auch sie, Söhne dem Nachor, Deinem Bruder.<br />
20 LUD . Und es geschah nach diesen Dingen (hebr. Worten), daß dem Abraham angesagt wurde<br />
sprechend: Siehe, auch Milkah, sie hat deinem Bruder Nachor Söhne geboren:<br />
21 ESL . Uz primogenitum suum, et Buz fratrem ejus, et Kemuel patrem Arami. 21 ESD . Uz, seinen<br />
Erstgebornen, und Bus, dessen Bruder, und Kemuel, den Vater Arams. 21 LUD . Uz, seinen<br />
Erstgeborenen, und seinen Bruder Bus, und Kemuel, den Vater Arams,<br />
22 ESL . Et Kesed, et Chazo, et Pildash, et Jidlaph, et Bethuel. 22 ESD . Und Kesed, und Chaso, und<br />
Pildasch, und Jidplaph, und Bethuel. 22 LUD . Und Chesed und Chaso und Pildasch und Jidlaph<br />
und Bethuel.<br />
200 22,17: Hebr. = suorum.