27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

12 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

GENESIS 3<br />

1 ESL . Et serpens fuit astutus prae omni fera agri, quam fecit JEHOVAH DEUS; et dixit ad<br />

mulierem, Etiamne dixit DEUS, Non comedetis de omni arbore horti? 1 ESD . Und die Schlange war<br />

listiger, als alles Wild des Feldes, das Jehovah Gott gemacht, und sie sprach zu dem Weibe: Hat<br />

Gott wohl auch gesagt, ihr sollt nicht von jedem Baume des Gartens essen? 1 LUD . Und die<br />

Schlange 73 war listiger 74 als alles Wild des Feldes, das Jehovah Gott gemacht hatte, und sprach<br />

zu dem Weibe: Hat denn Gott auch gesagt: Esset nicht von jedem Baume des Gartens? 75<br />

2 ESL . Et dixit mulier ad serpentem, De fructu arboris horti comedemus. 2 ESD . Und das Weib<br />

sprach zur Schlange: Von der Frucht des Baumes des Gartens dürfen wir essen. 2 LUD . Und das<br />

Weib sprach zur Schlange: Von der Frucht des Baumes des Gartens dürfen wir essen;<br />

3 ESL . Et de fructu arboris, quae in medio horti, dixit DEUS, Non comedetis de illo, nec tangetis<br />

illum, ne inde moriamini. 3 ESD . Und von der Frucht des Baumes, der inmitten des Gartens ist,<br />

sprach Gott: Ihr sollt nicht von ihr essen und sie nicht berühren, damit ihr nicht davon sterbet.<br />

3 LUD . Aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, sprach Gott, ihr sollt<br />

nicht von ihr essen und sie 76 nicht berühren, auf daß ihr nicht sterbet.<br />

4 ESL . Et dixit serpens ad mulierem, Non moriendo morimini. 4 ESD . Und die Schlange sprach zum<br />

Weibe: Ihr werdet keineswegs sterben. 4 LUD . Und die Schlange sprach zum Weibe: Ihr werdet<br />

nicht des Todes sterben;<br />

5 ESL . Quia novit DEUS, quod in die quo editis de eo, et aperiantur oculi vestri, et sitis sicut DEUS,<br />

scientes bonum et malam. 5 ESD . Denn Gott weiß, daß an dem Tag, an dem ihr von ihr eßt, eure<br />

Augen aufgetan werden, und ihr seid wie Gott, wissend Gutes und Böses. 5 LUD . Denn Gott weiß,<br />

daß welches Tages ihr davon esset, eure Augen sich auftun, und ihr seid wie Gott und wisset<br />

was Gutes und Böses.<br />

6 ESL . Et vidit mulier, quod bona arbor ad esum, et quod appetibilis ea ocuiis, et desiderabilis<br />

arbor ad dandum intelligentiam, et sumpsit ex fructu ejus, et edit; et dedit etiam viro suo secum,<br />

et comedit. 6 ESD . Und das Weib sah, daß der Baum gut zum Essen, und daß er reizend für die<br />

Augen, und der Baum begehrenswert sei, Einsicht zu geben, und sie nahm von seiner Frucht<br />

und aß; und gab auch ihrem Manne bei ihr, und er aß. 6 LUD . Und das Weib sah, daß der Baum<br />

gut zu essen und daß er ein Gelüste für die Augen und begehrenswert sei, klug zu machen. Und<br />

sie nahm von seiner Frucht und aß, und gab auch ihrem Manne bei ihr, und er aß.<br />

73 3,1: Die Schlange ist im Hebräischen männlich. Nach Horst Seebass ist das für das Verständnis von Genesis 3<br />

»grundlegend« (Genesis 1: Urgeschichte (1,1-11,26), 1996, Seite 100). Auf dem bekannten Bild Michelangelos<br />

vom Sündenfall in der Sixtinischen Kapelle ist die Schlange dagegen als weibliche Gestalt zu erkennen.<br />

Außerdem ist die Schlange, obwohl sie hier das erste Mal in der Bibel auftaucht, mit dem bestimmten Artikel<br />

verbunden. Friedrich Weinreb hat darauf hingewiesen, dass die Zahlenwerte für Schlange (300-8-50), Fall (50-<br />

80-30) und Seele (300-80-50) Gemeinsamkeiten aufweisen (Schöpfung im Wort: Die Struktur der Bibel in<br />

jüdischer Überlieferung, 2002, Seite 79).<br />

74 3,1: Od. klüger, vgl. Mt 10,16: »… so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.« Von den<br />

von mir berücksichtigten Vergleichsübersetzungen der Bibel haben alle »listiger«, nur die Einheitsübersetzung<br />

hat »schlauer«. Auch Paulus spricht in 2. Kor 11,3 von List (panourgia. Aquila und Symmachus haben in<br />

Genesis 3,1 das Adjektiv panourgos). Das hebräische »‘arum« (klug oder listig) klingt an »‘erom« (nackt) von<br />

Genesis 2,25 an.<br />

75 3,1: Der Sinn der Frage od. besser Aussage variiert je nach der Stellung des Wortes »nicht«. Möglich sind die<br />

Übersetzungen »von allen nicht« (totales Verbot) od. »nicht von allen« (teilweises Verbot).<br />

76 3,3: Das Suffix in »mimmännu« kann auf den Baum oder die Frucht bezogen werden. In HG 202 verbindet<br />

<strong>Swedenborg</strong> »berühren« sowohl mit »Baum« als auch mit »Frucht«. Die meisten Übersetzungen beziehen das<br />

Suffix auf die Frucht, nur LEO hat »ihn« (= den Baum).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!