Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
32 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />
nahm von allem reinen Vieh, und von allem reinen Vogel, und brachte Brandopfer dar auf dem<br />
Altar. 20 LUD . Und Noach baute dem Jehovah einen Altar, und nahm von allem reinen Vieh und<br />
von allem reinen Gevögel und opferte Brandopfer auf (ließ aufgehen) auf dem Altare.<br />
21 ESL . Et odoratus JEHOVAH odorem quietis, et dixit JEHOVAH in corde Suo, Non addam<br />
maledicere amplius humo, propter hominem, quia figmentum cordis hominis malum a pueritia<br />
ejus; et non addam amplius percutere omne vivum sicut feci. 21 ESD . Und Jehovah roch den<br />
Geruch der Ruhe, und Jehovah sprach in Seinem Herzen: Nie wieder will Ich verfluchen den<br />
Erdboden um des Menschen willen, weil das Dichten des Herzens des Menschen böse ist von<br />
seiner Jugend an, und Ich will nicht weiter mehr schlagen alles Lebendige, wie Ich getan habe.<br />
21 LUD . Und Jehovah roch den Geruch der Ruhe, und Jehovah sprach in Seinem Herzen: Ich will<br />
fortan dem Boden nicht mehr fluchen um des Menschen halben; denn das Gebilde des<br />
Menschen Herzens ist böse von seiner Jugend auf, und Ich will hinfort nicht mehr alles<br />
Lebendige schlagen, wie Ich getan habe.<br />
22 ESL . Adhuc omnibus diebus terrae, sementis et messis, et frigus et aestus, et aestas et hiems,<br />
et dies et nox, non cessabunt. 22 ESD . Fürder sollen, während aller Tage der Erde, Saat und Ernte,<br />
und Kälte und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht nicht aufhören. 22 LUD .<br />
Forthin, während aller Tage der Erde soll nimmermehr aufhören (feiern) Samen und Ernte und<br />
Frost und Hitze und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.<br />
GENESIS 9<br />
1 ESL . ET benedixit DEUS Noacho et filiis ejus, et dixit illis, Fructificamini et multiplicami, et<br />
implete terram. 1 ESD . Und Gott segnete Noach, und seine Söhne, und sprach zu ihnen: Seid<br />
fruchtbar und mehret euch, und erfüllet die Erde. 1 LUD . Und Gott segnete Noach und seine Söhne<br />
und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde.<br />
2 ESL . Et timor vestri et terror vestri sit super omnem bestiam terrae, et super omnem avem caeli;<br />
ad omne quod prorepere facit humus, et ad omnes pisces miris, in manus vestras data sunto.<br />
2 ESD . Und die Furcht vor euch, und der Schrecken vor euch, sei über allem Tier der Erde, und<br />
über allem Vogel des Himmels, bei allem, was hervorkriechen läßt der Boden, und bei allen<br />
Fischen des Meeres, in eure Hände sollen sie gegeben sein. 2 LUD . Und die Frucht vor euch und<br />
das Erschrecken vor euch sei über allem wilden Getier der Erde und über allem Gevögel des<br />
Himmels; über allem, was auf dem Boden kriecht, und über allen Fischen des Meeres; sie seien<br />
in eure Hände gegeben.<br />
3 ESL . Omne reptile quod est vivum, vobis erit in cibum; sicut olus berbae dedi vobis id omne.<br />
3 ESD . Alles Gewürm, das lebendig ist, soll euch zur Speise sein; wie den Kohl des Krauts habe<br />
Ich euch das alles gegeben. 3 LUD . Alles Kriechtier, das Leben hat, soll eure Speise sein, wie das<br />
grüne Kraut habe Ich euch alles gegeben.<br />
4 ESL . Solummodo carnem in anima ejus, sanguinem ejus, non comedetis. 4 ESD . Nur das Fleisch in<br />
seiner Seele, sein Blut, sollet ihr nicht essen. 4 LUD . Nur Fleisch in seiner Seele, seinem Blut, sollt<br />
ihr nicht essen.<br />
5 ESL . Et profecto sanguanem vestrum animabus vestris quaeram, e manu omnis ferae quaeram<br />
eum, et e manu hominis, e manu viri fratris ejus, quaeram animam hominis. 5 ESD . Und fürwahr,<br />
euer Blut will Ich von euren Seelen fordern, aus der Hand alles Wildes will Ich es fordern, und<br />
aus der Hand des Menschen, aus der Hand des Mannes, seines Bruders, will Ich fordern die<br />
Seele des Menschen. 5 LUD . Und fürwahr, euer Blut will Ich von euern Seelen fordern, von der