Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Genesis 81<br />
Kamelen beim Quell. 30 LUD . Und es geschah, als er den Reif und die Armbänder an den Händen<br />
seiner Schwester sah, und als er hörte die Worte seiner Schwester Rebekah, die sprach: So hat<br />
der Mann zu mir geredet, da kam er zu dem Manne, und siehe, er stand bei den Kamelen an der<br />
Quelle.<br />
31 ESL . Et dixit, Veni benedicte JEHOVAE, quare stas foris? et ego verri domum, et locus camelis.<br />
31 ESD . Und er sprach: komm, Gesegneter Jehovahs, warum stehst du draußen? und ich habe<br />
gefegt das Haus, und ein Ort ist für die Kamele. 31 LUD . Und er sprach: Komm, Gesegneter<br />
Jehovahs, warum stehst du draußen, und ich habe das Haus geräumt, und den Ort für die<br />
Kamele.<br />
32 ESL . Et venit vir domum, et solvit camelos, et dedit stramen et pabulum camelis, et aquam ad<br />
lavandum pedes ejus, et pedes virorum qui cum illo. 32 ESD . Da kam der Mann ins Haus und löste<br />
die Kamele und gab Stroh und Futter den Kamelen; und Wasser, zu waschen seine Füße, und<br />
die Füße der Männer, die mit ihm. 32 LUD . Und der Mann kam in das Haus; und er löste 205 die<br />
Kamele und gab Stroh und Futter den Kamelen, und Wasser, zu waschen seine Füße und die<br />
Füße der Männer, die mit ihm waren.<br />
33 ESL . Et ponebatur coram illo ad edendum, et dixit, Non edo, usque dum locutus sum verba<br />
mea, et dixit, Loquere. 33 ESD . Und man legte ihm vor zu essen, und er sprach: ich esse nicht, bis<br />
ich geredet habe meine Worte; und er sprach: rede! 33 LUD . Und man setzte ihm zu essen vor. Er<br />
sprach aber: Ich will nicht essen bis ich meine Worte geredet habe. Und er sprach: Rede.<br />
34 ESL . Et dixit, Servus Abrahami ego. 34 ESD . Und er sprach: der Knecht Abrahams bin ich. 34 LUD .<br />
Und er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.<br />
35 ESL . Et JEHOVAH benedixit domino meo valde, et magnificavit et dedit ei gregem et<br />
armentum, et argentum et aurum, et servos et ancillas, et camelos et asinos. 35 ESD . Und Jehovah<br />
hat meinen Herrn sehr gesegnet, und groß gemacht, und ihm gegeben Schaf und Rindvieh, und<br />
Silber und Gold, und Knechte und Mägde, und Kamele und Esel. 35 LUD . Und Jehovah hat meinen<br />
Herrn sehr gesegnet, und er ist groß geworden, und Er hat ihm Kleinvieh und Rinder und Silber<br />
und Gold und Knechte und Dienstmägde und Kamele und Esel gegeben.<br />
36 ESL . Et peperit Sarah uxor domini mei filium domino meo post senectutem suam, et dedit illi<br />
omnia quae ei. 36 ESD . Und geboren hat Sarah, das Weib meines Herrn, einen Sohn meinem<br />
Herrn, nach ihrem Greisenalter, und er hat ihm gegeben, alles was er hat. 36 LUD . Und Sarah,<br />
meines Herrn Weib, gebar, nachdem sie alt geworden, meinem Herrn einen Sohn, und er hat<br />
ihm alles gegeben, was er hatte.<br />
37 ESL . Et adjuravit me dominus meus, dicendo, Non accipie mulierem filio meo e filiabus<br />
Canaanitae, cujus ego habito in terra. 37 ESD . Und mein Herr hat mich beschworen, sprechend: du<br />
sollst nicht nehmen ein Weib für meinen Sohn von den Töchtern des Kanaaniters, in dessen<br />
Land ich wohne. 37 LUD . Und mein Herr ließ mich schwören, und sagte: Du sollst meinem Sohne<br />
kein Weib nehmen von den Töchtern des Kanaaniters, in dessen Lande ich wohne.<br />
38 ESL . Non nisi ad domum patris mei ibis, et ad familiam meam et accipies mulierem filio meo.<br />
38 ESD . Nicht denn, zum Hause meines Vaters sollst du gehen, und zu meiner Familie, und<br />
nehmen ein Weib für meinen Sohn. 38 LUD . Vielmehr sollst du zum Hause meines Vaters und zu<br />
meiner Familie gehen, und meinem Sohne ein Weib nehmen.<br />
205 24,32: Swe übs. »ptch« pi mit »solvere« (lösen).