27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Genesis 63<br />

14 ESL . Et exivit Lot, et locutus est ad generos suos accipientes filias suas, et dixit, Surgite, exite e<br />

loco isto, quia perdens JEHOVAH urbem; et fuit sicut ludens in oculis generorum ejus. 14 ESD .<br />

Und Lot ging hinaus, und redete mit seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen wollten, und<br />

sprach: Machet euch auf, gehet aus von diesem Ort, denn Jehovah wird die Stadt verderben; und<br />

er war wie ein Spielender (Scherzender) in den Augen seiner Eidame. 14 LUD . Und Lot ging<br />

hinaus und redete zu seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen wollten, und sprach: Machet<br />

euch auf, gehet aus von diesem Ort, denn Jehovah verdirbt die Stadt. Er war aber vor den Augen<br />

seiner Eidame, wie ein Scherzender.<br />

15 ESL . Sicuti aurora ascendit, et ad festinandum adigebant angeli Lotum, dicendo, Surge, accipe<br />

uxorem tuam, et duas filias tuas inventas, ne forte consumaris in iniquitate urbis. 15 ESD . Und<br />

wie die Morgenröte aufging, trieben die Engel Lot an zu eilen, und sprachen: Mache dich auf,<br />

nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die gefunden werden, damit du nicht etwa hingerafft<br />

werdest in der Missetat der Stadt. 15 LUD . Und als die Morgenröte aufging, trieben die Engel Lot<br />

an, und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die sich finden, daß<br />

du nicht in der Missetat der Stadt weggerafft werdest.<br />

16 ESL . Et moratus, et apprehenderunt viri manum ejus, et manum uxoris ejus, et manum duarum<br />

filiarum ejus, in clementia JEHOVAH super eum, et eduxerunt eum, et statuerunt eum extra<br />

urbem. 16 ESD . Und er zögerte, und die Männer ergriffen seine Hand, und die Hand seines<br />

Weibes, und die Hand seiner zwei Töchter, bei der schonenden Nachsicht Jehovahs mit ihm,<br />

und führten ihn hinaus, und stellten ihn außerhalb der Stadt. 16 LUD . Und er zauderte; die<br />

Männer aber faßten ihn an seiner Hand und sein Weib bei der Hand und seine zwei Töchter bei<br />

der Hand, weil Jehovah ihn bemitleidete, und brachten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor<br />

der Stadt.<br />

17 ESL . Et fuit, cum educerent ii illos foras, et dixit, Eripe te super anima tua, ne respicias post te,<br />

et ne consistas in omni planitie; in montem eripe te, ne forte consumaris. 17 ESD . Und es geschah,<br />

als sie dieselben hinausführten, da sprach Er: Rette dich ob deiner Seele, blicke nicht hinter<br />

dich, und bleibe nicht stehen in der ganzen Ebene; auf den Berg rette dich, damit du nicht<br />

hingerafft werdest. 17 LUD . Und es geschah, als sie dieselben hinausgebracht hatten (hebr. nach<br />

außen hinausgebracht), sprach Er: Entrinne ob deiner Seele, blicke nicht hinter dich und bleib<br />

nicht stehen in dem ganzen Umkreis, entrinne auf den Berg, auf daß du nicht weggerafft<br />

werdest.<br />

18 ESL . Et dixit Lot ad eos, Ne quaeso, Domini mei. 18 ESD . Und Lot sprach zu ihnen: Nicht doch,<br />

meine Herren! 18 LUD . Lot aber sprach zu ihnen: Nicht doch, meine Herren!<br />

19 ESL . Ecce quaeso invenit servus tuus gratiam in oculis tuis, et magnam fecisti misericordiam<br />

tuam, quam fecisti mecum, ad vivificandum animam meam; et ego non potero eripere me in<br />

montem, ne forte adhaereat mihi malum, et moriar. 19 ESD . Siehe doch, Dein Knecht hat Gnade<br />

gefunden in Deinen Augen, und Du hast groß gemacht Deine Barmherzigkeit, die Du getan hast<br />

an mir, am Leben zu erhalten meine Seele; aber ich werde mich nicht retten können auf den<br />

Berg, daß mir nicht etwa anklebe das Böse, und ich sterbe. 19 LUD . Siehe doch, Dein Knecht hat<br />

Gnade gefunden in Deinen Augen, und Du hast groß gemacht Deine Barmherzigkeit, die Du an<br />

mir getan, daß Du meine Seele am Leben erhalten; aber ich vermag nicht auf den Berg zu<br />

entrinnen, daß mir nicht das Böse anklebe, daß ich stürbe.<br />

20 ESL . Ecce quaeso urbs haec propinqua ad fugiendum illuc, et ea parva, eripiam me quaeso<br />

illuc, annon parva ea? et vivat anima mea. 20 ESD . Siehe doch, diese Stadt ist nahe dahin zu<br />

fliehen, und sie ist klein, dahin möchte ich mich retten: ist sie nicht klein? und es würde leben<br />

meine Seele. 20 LUD . Siehe doch diese Stadt ist nahe, um dahin zu fliehen. Und sie ist klein (hebr.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!