Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Genesis 57<br />
nahm Jischmael, seinen Sohn, und alle Geborenen seines Hauses, und jeden um sein Silber<br />
(Geld) Erkauften, alles Männliche unter den Männern des Hauses Abrahams, und beschnitt das<br />
Fleisch ihrer Vorhaut, an eben diesem Tage, wie mit ihm Gott geredet hatte. 23 LUD . Und<br />
Abraham nahm seinen Sohn Ismael und alle in seinem Haus Geborenen und alle mit seinem<br />
Silber Erworbenen, alles Männliche unter den Männern des Hauses Abrahams, und beschnitt<br />
das Fleisch ihrer Vorhaut an diesem selbigen Tage, wie Gott mit ihm geredet hatte.<br />
24 ESL . Et Abraham filius nonaginta et novem annorum, in circumcidendo illo carnem praeputii<br />
sui. 24 ESD . Und Abraham war ein Sohn von neunzig und neun Jahren, als ihm beschnitten wurde<br />
das Fleisch seiner Vorhaut. 24 LUD . Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt (hebr. ein Sohn<br />
von 99 Jahren), als er das Fleisch seiner Vorhaut beschnitt.<br />
25 ESL . Et Jishmael filius illius, filius tredecim annorum, in circumcidendo illi carnem praeputii<br />
ejus. 25 ESD . Und Jischmael, sein Sohn, ein Sohn von dreizehn Jahren, als ihm beschnitten ward<br />
das Fleisch seiner Vorhaut. 25 LUD . Und Sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt (hebr. ein Sohn<br />
von 13 Jahren), als ihm das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.<br />
26 ESL . In eodem die hoc circumcisus est Abraham, et Jishmael filius ejus. 26 ESD . An diesem<br />
selbigen Tag wurde beschnitten Abraham und Jischmael, sein Sohn. 26 LUD . An diesem selbigen<br />
Tage wurde Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten.<br />
27 ESL . Et omnes viri domus ejus, natus domus, et emptio argenti, a filio alienigena, circumcisi<br />
sunt cum illo. 27 ESD . Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene, und der um Silber<br />
(Geld) Erkaufte, vom fremden Sohn, wurden beschnitten mit ihm. 27 LUD . Und alle Männer seines<br />
Hauses, der im Haus Geborene und der von dem Sohne des Auslandes mit Silber Erworbene,<br />
wurden mit ihm beschnitten.<br />
GENESIS 18<br />
1 ESL . Et apparuit illi JEHOVAH, in quercetis Mamre, et ille sedens ad januam tentorii,<br />
incalescente die. 1 ESD . Und es erschien ihm Jehovah in den Eichenwäldern Mamres, und er saß<br />
an der Türe des Zeltes, als der Tag heiß ward. 1 LUD . Und Jehovah erschien ihm in den<br />
Eichenhainen Mamres, und er saß am Eingange des Zeltes als der Tag heiß ward.<br />
2 ESL . Et sustulit oculos suos, et vidit, et ecce tres viri stantes super illum; et vidit, et cucurrit<br />
obviam illis, a janua tentorii, et incurvavit se versus terram. 2 ESD . Und er hob seine Augen auf,<br />
und sah, und siehe, drei Männer standen über ihm; und er sah, und lief ihnen entgegen von der<br />
Türe des Zeltes her, und bückte sich nieder zur Erde. 2 LUD . Und er hob seine Augen auf und sah,<br />
und siehe, drei Männer standen (hebr. waren aufgestellt) bei ihm; und er sah, und lief ihnen<br />
entgegen vom Eingang des Zeltes und verbeugte sich zur Erde.<br />
3 ESL . Et dixit, Domine mi, si quaeso inveni gratiam in oculis tuis, ne quaeso transeas desuper<br />
servo tuo. 3 ESD . Und sprach: Mein Herr, wenn ich irgend Gnade gefunden habe in deinen Augen,<br />
so gehe doch nicht vorüber vor deinem Knecht. 3 LUD . Und sprach: Mein Herr, wenn ich doch<br />
Gnade fände in deinen Augen! Zieh doch nicht vorüber an deinem Knechte.<br />
4 ESL . Accipiatur quaeso parum aquae, et lavate pedes vestros, et incumbite sub arbore. 4 ESD .<br />
Nehmet doch an ein wenig Wasser, und waschet eure Füße, und lehnet euch nieder unter dem<br />
Baume. 4 LUD . Nehmet doch ein wenig Wasser, und waschet eure Füße und lehnet euch unter den<br />
Baum.<br />
5 ESL . Et accipiam frustum panis, et fulcite cor vestrum, postea transeatis, nam quamobrem<br />
transiistis ad servum vestrum; et dixerunt, Ita facias quemadmodum locutus es. 5 ESD . Und ich<br />
will einen Bissen Brot bringen, und ihr sollt euer Herz laben; hernach möget ihr weiter ziehen: