27.12.2012 Aufrufe

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

Neukirchliche Studienausgabe - Swedenborg Zentrum Zürich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

92 <strong>Neukirchliche</strong> <strong>Studienausgabe</strong><br />

bin der Gott Abrahams, deines Vaters, fürchte dich nicht, denn Ich bin mit dir und will dich<br />

segnen, und will sich mehren lassen deinen Samen um Abrahams, Meines Knechtes, willen.<br />

24 LUD . Und Jehovah erschien ihm in derselben Nacht und sprach: Ich bin der Gott Abrahams<br />

deines Vaters, fürchte dich nicht; denn Ich bin mit dir und segne dich, und will deinen Samen<br />

mehren um Abrahams, Meines Knechtes, willen.<br />

25 ESL . Et aedificabat ibi altare, et invocavit nomen Jehovae, et tetendit ibi tentorium suum; et<br />

perfoderunt ibi servi Jischaki puteum. 25 ESD . Und er baute daselbst einen Altar, und rief den<br />

Namen Jehovahs an, und spannte daselbst sein Zelt aus, und die Knechte Jischaks erbohrten<br />

daselbst einen Brunnen. 25 LUD . Und er baute allda einen Altar und rief den Namen Jehovahs an,<br />

und schlug daselbst sein Zelt auf. Und die Knechte Isaaks bohrten hier einen Brunnen.<br />

26 ESL . Et Abimelech ivit ad illum e Gerar, et Ahuzzath socius illius, et Phichol dux exercitus<br />

illius. 26 ESD . Und Abimelech ging zu ihm aus Gerar, und Achusath, sein Genosse, und Phikol,<br />

sein Heeresfürst. 26 LUD . Und Abimelech ging zu ihm von Gerar, und Achusath sein Genosse und<br />

Pichol, der Oberste seines Heeres.<br />

27 ESL . Et dixit ad illos Jischak, Quapropter venistis ad me, et vos odistis me, et misistis me a<br />

vobis? 27 ESD . Und Jischak sprach zu ihnen: warum seid ihr gekommen zu mir, und ihr hasset<br />

mich, und habt mich fortgeschickt von euch. 27 LUD . Und Isaak sprach zu ihnen: Warum kommet<br />

ihr zu mir, und ihr hasset mich und habt mich von euch fortgesandt?<br />

28 ESL . Et dixerunt, Videndo vidimus, quod fuit JEHOVAH cum te, et diximus, Sit quaeso<br />

sacramentum inter nos, inter nos et inter te, et excidamus foedus cum te. 28 ESD . Und sie<br />

sprachen: Sehend haben wir gesehen, daß Jehovah gewesen ist mit dir, und wir sagten, es sei<br />

doch ein Eid zwischen uns, zwischen uns und zwischen dir, und wir wollen einen Bund<br />

schließen mit dir. 28 LUD . Sie aber sprachen: Wir haben gesehen (hebr. sehend haben wir<br />

gesehen), daß Jehovah mit dir ist, und da sagten wir: Es sei doch ein Eid zwischen uns,<br />

zwischen uns und zwischen dir, und wir wollen einen Bund mit dir schließen;<br />

29 ESL . Si facias cum nobis malum, quemadmodum non tetigimus te, et quemadmodum fecimus<br />

cum te tantummodo bonum, et misimus te in pace; tu nunc benedictus JEHOVAE. 29 ESD . So du<br />

an uns Böses tun möchtest, gleichwie wir dich nicht angetastet haben, und gleichwie wir an dir<br />

nur Gutes getan, und dich fortgeschickt haben im Frieden; du nun der Gesegnete Jehovahs.<br />

29 LUD . Daß du an uns nichts Böses tuest, wie wir dich nicht berührt, und wie wir an dir nur<br />

Gutes getan, und dich in Frieden entsandten: Nun bist du ein Gesegneter Jehovahs.<br />

30 ESL . Et fecit illis convivium, et ederunt et biberunt. 30 ESD . Da machte er ihnen ein Mahl, und sie<br />

aßen und tranken. 30 LUD . Und er machte ihnen ein Gastmahl, und sie aßen und tranken:<br />

31 ESL . Et mane surrexerunt in matutino, et juraverunt vir fratri suo; et misit eos Jischak, et<br />

iverunt a cum illo in pace. 31 ESD . Und sie standen früh auf am Morgen, und schwuren ein Mann<br />

seinem Bruder; und Jischak entließ sie, und sie gingen von ihm im Frieden. 31 LUD . Und sie<br />

standen früh am Morgen auf und schwuren einander (hebr. der Mann seinem Bruder); und<br />

Isaak entsandte sie, und sie gingen von ihm im Frieden.<br />

32 ESL . Et fuit in die illo, et venerunt servi Jischaki, et indicaverunt ei super causas putei quem<br />

foderunt; et dixerunt ei, Invenimus aquas. 32 ESD . Und es geschah an jenem Tage, und es kamen<br />

die Knechte Jischaks, und sagten ihm an ob den Ursachen des Brunnens, den sie gegraben<br />

hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. 32 LUD . Und es geschah an diesem<br />

Tage, daß Isaaks Knechte kamen und sagten ihm an, wegen dem Brunnen, den sie gegraben,<br />

und sie sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!