07.05.2013 Views

Prácticas de lectura y escritura - Universidades Lectoras

Prácticas de lectura y escritura - Universidades Lectoras

Prácticas de lectura y escritura - Universidades Lectoras

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Las respuestas a la cuestión “¿Para qué se enseña<br />

lengua materna?” explicitan, <strong>de</strong> cierto modo, la concepción<br />

<strong>de</strong> lenguaje y <strong>de</strong> lengua a ellas subyacentes, especialmente<br />

cuando se sabe que lengua materna es aquella que se<br />

apren<strong>de</strong> naturalmente, antes <strong>de</strong> frecuentar la escuela.<br />

Si alguien, por ejemplo, respon<strong>de</strong> que enseña para que<br />

“no hablen/escriban equivocado”, queda clara la comprensión<br />

<strong>de</strong> que hay una variedad en el portugués, la norma<br />

culta padrón, siendo consi<strong>de</strong>rada mejor que las <strong>de</strong>más y,<br />

en consecuencia <strong>de</strong> eso, la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> que <strong>de</strong>ben ser usadas<br />

prácticas <strong>de</strong> enseñanza que conduzcan a los alumnos a<br />

conformarse a los padrones fonológicos, fonéticos, lexicales,<br />

sintácticos <strong>de</strong> esa variación.<br />

Esa respuesta ignora la característica <strong>de</strong> que la lengua<br />

portuguesa, como todas las lenguas naturales humanas,<br />

existe como unidad apenas virtualmente, por el hecho <strong>de</strong><br />

que sus hablantes se reconocen como hablantes <strong>de</strong> portugués,<br />

y no <strong>de</strong> otra lengua, una vez que, al concretizarse en<br />

el uso, será siempre marcada por un tiempo, un espacio y un<br />

extracto socio-cultural, parámetros que <strong>de</strong>finen una comunidad<br />

lingüística. En esa medida, la comunidad <strong>de</strong> hablantes<br />

<strong>de</strong>l portugués es una “comunidad <strong>de</strong> comunida<strong>de</strong>s”.<br />

Aquí hago referencia a la <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Herculano <strong>de</strong><br />

Carvalho <strong>de</strong> comunidad lingüística, en su libro Teoria da<br />

linguagem: natureza do fenômeno lingüístico e a análise<br />

das línguas, publicado en Coimbra, en 1967:<br />

O que chamamos comunida<strong>de</strong> lingüística não é porém outra<br />

coisa senão a comunida<strong>de</strong> humana sem outro <strong>de</strong>terminativo, -<br />

a socieda<strong>de</strong> dos homens em geral ou em particular –, enquanto<br />

contemplada através <strong>de</strong> um prisma especial, o da linguagem.<br />

Se quisermos consi<strong>de</strong>rar as comunida<strong>de</strong>s dos homens nos seus<br />

caracteres genéricos, abstraindo pois momentaneamente da<br />

perspectiva lingüística, que mais tar<strong>de</strong> retomaremos, verificamos<br />

em primeiro lugar que cada uma <strong>de</strong>las constitui um grupo<br />

mais ou menos extenso <strong>de</strong> indivíduos ligados entre si pela<br />

De la naturaleza y funcionamiento <strong>de</strong>l lenguaje a la enseñanza <strong>de</strong> lengua<br />

446

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!