10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Ignacio Perea Sardón<br />

cación <strong>de</strong> etiquetas <strong>de</strong> estos lenguajes <strong>de</strong> marcado. Por ejemplo, al comprobar<br />

fragmentos <strong>de</strong> FrameMaker, don<strong>de</strong> se permite que las etiquetas<br />

contengan otras etiquetas en su interior, podría haber partes <strong>de</strong> las etiquetas<br />

que no se comprobarían.<br />

El or<strong>de</strong>n en el que aparecen las etiquetas también es im<strong>por</strong>tante. En el<br />

ejemplo 48, un error <strong>de</strong> colocación <strong>de</strong> las etiquetas provoca un formato<br />

aun más incorrecto que el caso en el que se había omitido una etiqueta:<br />

98<br />

O OpenLook preview<br />

T OpenLook vista previa <br />

Ejemplo 48. Colocación incorrecta <strong>de</strong> las etiquetas.<br />

En este caso, al haber cambiado el or<strong>de</strong>n y la posición <strong>de</strong> las etiquetas, el<br />

texto traducido no se muestra correctamente, como ilustra el ejemplo 49:<br />

O OpenLook preview<br />

T OpenLook vista previa<br />

Ejemplo 49. Efecto <strong>de</strong> la colocación incorrecta<br />

<strong>de</strong> las etiquetas.<br />

Con cierta frecuencia, es necesario cambiar el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las etiquetas. Por<br />

ello, si se solicita que se muestren todos los casos en los que las etiquetas<br />

no aparecen exactamente en el mismo or<strong>de</strong>n que en el original, a menudo<br />

aumenta drásticamente el número <strong>de</strong> falsos positivos. Por tanto, salvo en<br />

casos muy concretos es recomendable permitir que las etiquetas aparezcan<br />

colocadas libremente.<br />

Precisamente, una <strong>de</strong> las ventajas <strong>de</strong> este análisis es que el número <strong>de</strong> falsos<br />

positivos suele ser muy reducido. No obstante, si alguna etiqueta específica<br />

genera más advertencias <strong>de</strong> las necesarias, la mejor solución pue<strong>de</strong><br />

ser eliminar dicha etiqueta <strong>de</strong>l texto (mediante las operaciones sobre los<br />

archivos comentadas en § 4.1.2.1), realizar la comprobación y, una vez obtenidos<br />

los resultados <strong>de</strong>seados, recuperar la versión inicial <strong>de</strong>l texto.<br />

4.1.2.5. Fragmentos<br />

El análisis <strong>de</strong> fragmentos pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse una variación <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong><br />

etiquetas. En éste no es necesario que un trozo <strong>de</strong>terminado <strong>de</strong> texto comprendido<br />

entre dos marcadores aparezca en la traducción exactamente<br />

como aparece en el original, pero sí es conveniente que se traduzca siem-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!