10.05.2013 Views

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

Revisión asistida por ordenador de traducciones - OpenTranslation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

José Ignacio Perea Sardón<br />

se conservan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su comienzo, en agosto <strong>de</strong> 2005, en un archivo don<strong>de</strong><br />

es posible consultar toda la actividad.<br />

Dado que esta referencia es específica <strong>de</strong>l sistema operativo, en principio<br />

es aplicable al traducir los <strong>de</strong>más componentes. En algunos casos, las normas<br />

para ciertos componentes pue<strong>de</strong>n contra<strong>de</strong>cir las especificadas para<br />

la traducción <strong>de</strong> Ubuntu, especialmente en lo relativo a la terminología.<br />

En estos casos, se consi<strong>de</strong>ra prioritario respetar las normas específicas<br />

principalmente <strong>por</strong> dos motivos:<br />

164<br />

Las normas más concretas especificadas para un componente<br />

particular probablemente están <strong>de</strong>stinadas a resolver<br />

cuestiones específicas <strong>de</strong> dicho componente, que tal vez no<br />

afecten a la traducción general.<br />

Hay aplicaciones multiplataforma, es <strong>de</strong>cir, que se pue<strong>de</strong>n<br />

ejecutar en varias plataformas, en las que es im<strong>por</strong>tante<br />

respetar la terminología a fin <strong>de</strong> no confundir al usuario<br />

cuando pase <strong>de</strong> una plataforma a otra.<br />

A pesar <strong>de</strong> que la guía <strong>de</strong> estilo es bastante reciente, algunos <strong>de</strong> los<br />

materiales citados son bastante antiguos, <strong>por</strong> lo que posible que hoy están<br />

obsoletos.<br />

4.2.8.2. Mozilla<br />

La traducción al español <strong>de</strong> los productos <strong>de</strong> Mozilla, entre los que <strong>de</strong>staca<br />

el navegador Firefox, no se ha centralizado. Existen varios grupos <strong>de</strong><br />

traducción <strong>de</strong>dicados a otras tantas variantes <strong>de</strong>l español. En España, la<br />

traducción <strong>de</strong> Mozilla es obra <strong>de</strong>l proyecto NAVE, un grupo <strong>de</strong> voluntarios<br />

cuya única vinculación con Mozilla es su condición <strong>de</strong> equipo registrado<br />

en el Proyecto <strong>de</strong> Localización <strong>de</strong> Mozilla (MLP). La principal referencia es<br />

un glosario y algunas convenciones <strong>de</strong> traducción que este grupo no<br />

consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> suficiente entidad como para constituir una guía <strong>de</strong> estilo<br />

propiamente dicha. Como curiosidad, al final <strong>de</strong> esta referencia se <strong>de</strong>dica<br />

un espacio a las cuestiones abiertas, algunas <strong>de</strong> las cuales se <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n <strong>por</strong><br />

votación entre las propuestas. También se ofrece cierta documentación,<br />

<strong>de</strong>dicada especialmente a aspectos técnicos, ya que la traducción <strong>de</strong> las<br />

aplicaciones <strong>de</strong> Mozilla se realiza utilizando MozillaTranslator. Los<br />

enlaces recomendados son igualmente técnicos y la única referencia<br />

lingüística es la página web <strong>de</strong> la RAE. Por último, existe una lista <strong>de</strong><br />

correo en la que se <strong>de</strong>baten los temas relacionados con la traducción <strong>de</strong><br />

estos proyectos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!